Chant’Appart’

Samedi 23 mars, nous avons organisé notre premier « Chant’Appart’ » au Charbinat (concert à domicile). Christopher Murray m’avait donné son accord. Je n’aurais jamais osé demander de chanter chez nous à un artiste qui ne m’aurait pas du tout connue.

On Saturday, March 23, we organised our first « Chant’Appart » at Charbinat (concert in our home). Christopher Murray accepted. It was impossible for me to ask to sing in my home, to someone who did not know me at all.

Nous avons compté les invités et les chaises. Séb est allé au lycée emprunter les chaises qui nous manquaient : le proviseur du lycée faisait partie du public.

We counted the guests and the chairs. Seb went to the high school to borrow the chairs that we were missing: the headmaster of the school was part of the public.

Il a fallu plusieurs heures à Christopher et François pour installer le matériel et régler la balance, pendant que je prenais les photos. Sébastien a aidé à tourner le piano, puis s’est occupé d’installer les chaises.

Christopher and François needed several hours to install equipment (and balance the sound?), while I was taking pictures. Sébastien helped to turn the piano and setted the chairs.

J’ai laissé tout le monde travailler, puis j’ai fait une brève répétition avec Christopher : personne ne savait qu’il me laissait interpréter à sa place un texte parlé.
On n’a pas fait beaucoup de photos pour ne pas déranger pendant le concert. De toute façon, la musique ne s’entend pas sur les photos.

I let everyone working, then I made ​​a brief rehearsal with Christopher: nobody knew that he let me say in his place a spoken text.
We did not take a lot of pictures, not to disturb during the concert. Anyway, there is not music on the photos.

La plupart des gens ne connaissaient ni Christopher ni François Gonnet qui l’accompagne. Tous deux ont beaucoup de talent et tout le monde a aimé le concert. Et le buffet qui a suivi !

Most of people did’nt know neither Christopher, nor the musician François Gonnet. Both of them are talented, and everybody enjoyed the concert. And after, eating together!

« Le concours de cake fut de très haut niveau » a dit Paul.

« The competition about cakes was at a high level », Paul said.

Chacun en effet a apporté quelque chose, et le dimanche, nous étions douze à tenter de finir les restes !

Indeed, each brought something, and Sunday, we were twelve to try to finish the leftovers!

Pour une fois, j’ai tout organisé ce qui a précédé le jour J. Samedi, Paul et Sébastien ont fait à peu près tout, me laissant la partie administrative.

I organized all before the D day. Then, on Saturday, Paul and Sébastien helped a lot, letting only the administrative work.

Il m’est difficile de raconter cette belle soirée. Faire la liste de ce qui s’est passé devient vite fastidieux. De plus, raconter la musique, c’est impossible !

It is hard to tell this beautiful evening. Listing all what happened becomes boring. Telling the music is impossible!

Les lecteurs anglophones me pardonneront : traduire la suite de ce texte est trop difficile pour mon niveau. Si quelqu’un veut le faire à ma place…

English-speaking readers will forgive me: translating the following text is too difficult for my level. Does someone want to do it for me? …

Je voulais comprendre ce que Christopher représente pour moi : il me permet de vivre la chanson de l’intérieur, il est un peu une interface entre « son » art et moi.
Nous avons beaucoup communiqué même si j’hésite à trop le déranger car il a un emploi du temps toujours très chargé. Pourtant, il a toujours répondu gentiment à mes innombrables questions.
De mon côté, même si j’aime chanter, je ne crois pas que chanter sur scène m’attire. Mais la scène, oui, c’est quelque chose d’important pour moi. J’ai pratiqué un peu le théâtre et cette expérience m’a permis de me trouver face au public et de dire correctement le texte de Christopher. Ainsi, ce concert représente une étape dans ma recherche personnelle.
En plus du plaisir évident d’écouter un concert, il y avait ces motivations-là pour me pousser à l’organiser.
Nous vivons dans un endroit assez tranquille, parfait pour écrire, mais pas pour pratiquer le théâtre.
Par ailleurs, Christopher m’a confirmé qu’il est très différent d’être sur scène ou dans le public. Et il lui a fallu du temps pour comprendre que monter sur scène peut être utile aux autres, m’a-t-il dit. De même, j’imagine, que tous les bons chanteurs ou acteurs, il se donne à fond – ce qui explique pourquoi, en fin de soirée, il est lessivé !
« La chanson, ça peut toucher, et très profondément » lui ai-je dit. « Ces moments d’intense émotion qui sont rendus possible par des artistes talentueux sont des trésors sans prix. OK, je fais dans le grandiloquent, mais il y a quand même nettement dérapage dans une autre dimension, où la vie est plus belle, où l’on laisse ses soucis de l’autre côté, où tout devient plus simple. »
Si je lui ai dit cela, c’est parce que tout le monde, je crois, l’a senti nettement quand nous étions tous en train de manger en bavardant. Un concert n’est pas anodin. Samedi dernier, ici, nous étions heureux de nous retrouver, ce qui était favorable bien sûr. Puis les chansons ont amplifié l’émotion. Bien sûr, il y a d’autres chemins qu’un concert pour en arriver là.
Toujours est-il qu’il m’est arrivé souvent, après un concert, de voir les choses autrement, de me sentir dynamisée. Sans la musique, nous pourrions vivre, mais tellement moins bien !

 

Quelqu’un ? Somebody ?

Oui, je suis en retard… Mes trois lecteurs quotidiens vont être déçus… Je prépare fébrilement… Vous le saurez plus tard ! D’ici là, j’essaie de trouver le temps de vous raconter les aventures habituelles et passionnantes des Charbinois…

Yes, I’m late … My three daily readers will be disappointed … I am feverishly preparing … You’ll know it later! In the meantime, I try to find the time to tell you the usual and exciting Charbinois’ adventures …

 

Michael et le printemps

Leçon de philosophie ? Quand l’amaryllis est tout fleuri, les premières fleurs commencent à faner… Est-on moins beau quand on est vieux ?

Philosophy lesson? When the amaryllis is in full bloom, the first flowers begin to fade … Is it less beautiful when beeing old?

Cette plante est dans ce pot minuscule depuis plus d’un an, et elle a trouvé je ne sais où l’énergie pour devenir immense !

This plant is in this tiny pot for more than an year, and it found the energy to become huge I don’t know where!

Je n’ai pas pris l’appareil de photo quand nous sommes allés au bois avec Michael : prenez les photos de Tom, vous aurez le même travail. J’apprends à tirer les arbres au câble, sur pied ou à abattre, et pour moi c’est déjà beaucoup !

I did not take the camera when we went to cut the wood with Michael: take pictures of Tom, you see the same job. I learn how to draw trees with cables, up or down, and for me that’s a lot!

Michael est discret et efficace : à peine la nouvelle fenêtre était-elle installée qu’il avait déjà passé la couche protectrice d’huile de lin. Il prend des initiatives, ou bien il fait ce que nous lui demandons avec une humeur égale bien plaisante.

Michael is discrete and efficient: the time for the carpenter to install the new window, it was protected with linseed oil. He undertakes what he wants, or he does what we ask him, with a nice cheerfulness.

Il aime travailler dehors, et la haie doit être taillée.

He likes working outside, and the hedge should be trimmed.

J’ai passé plusieurs moments à parler avec Michael. Je pense qu’il aimerait trouver un lieu pour y rester plus longtemps. Pourtant, les helpers me donnent bien envie de faire comme eux, d’aller moi aussi chez des inconnus passer quelques temps, pas comme hôtesse mais comme helper…

I spent several moments talking with Michael. I think that he would like to find a place to stay longer. However, helpers give me a great desire to be like them,  not as a hostess, as a helper …

Je te remercie pour tout, Michael, et nous espérons que tu reviendras un jour !

We thank you for all, Michael, hoping to see you again one day!

Je parlais de printemps ?

I spoke about spring?

Les perce-neige sont maintenant complètement fleuris :

Snowdrops are now fully flowered:

Il y a aussi des crocus, des primevères… Il faudra attendre encore les forsythias. Il faudra attendre aussi pour que les bourgeons des saules soient bien plus beaux !

There are also crocuses, primroses … We must wait for the forsythia. And also we must wait until the buds of the willow become more beautiful!

Mais le nord de la France était paralysé hier sous le vent, le froid et la neige !

But yesterday, the north of France was paralyzed with wind, cold and snow! 

 

Télégramme – telegram

Progression sur trois jours !

Progress during three days!

Pour aboutir à :

Leading to:

Les orchidées sont reparties chez elle…

Orchids went back to their home…

Séb est revenu du Québec (ah oui ! Il y était parti !).

Séb came back from Québec (ah yes! He went there!).

Nous avons l’espoir de revoir Rose au mois de mars.

We hope to meet Rose on March.

Je n’ai pas assez de temps pour lire, pourtant j’ai dévoré « Longue marche » de Bernard Ollivier, et je lis maintenant « La vie commence à soixante ans » (bon pour moi).

I have not enough time to read, yet I devoured « Longue marche » from Bernard Ollivier, and now I read « La vie commence à soixante ans » (Life begins at sixty: good for me).

Si j’écrivais ici tout ce que je recopie dans ses livres, vous n’auriez pas le temps de me lire !

If I wrote here all what I copy in his books, you would not have time to read!

Et Michael ? Bientôt !

And Michael? Soon!