Avec toutes sortes de visites

Allons ! C’était tellement beau, ces paysages savoyards ! Encore quelques photos, même si notre séjour n’est plus d’actualité !
Le jour de notre départ, entre Ugine et Queige, nous avons laissé la voiture à l’ombre et sommes partis au hasard sur un chemin…
Lets go ! It was so beautiful, these Savoyard landscapes! A few more photos, even if our stay is no longer relevant!
On the day of our departure, between Ugine and Queige, we left the car in the shade and set off randomly on a path…

En nous demandant si les coupes de bois, oui ou non, étaient dues à une tempête. Il reste quelques souches au milieu de la végétation qui repart.
By asking us if the wood cuts, yes or no, were due to a storm. There are still a few stumps in the middle of the vegetation which is starting again.

Soudain, voilà un pâturage, des vaches et des ruches.
Suddenly, here is a pasture, cows and beehives.

Le bruit d’Ugine n’arrive pas jusqu’ici. Nous découvrons un coin de rêve.
The noise from Ugine does not reach this place. We discover a dream corner.

Avec un magnifique point de vue.
With a magnificent view.

Une libellule se fait prendre en stop le temps de faire une petite causette. « Ça va chez vous  ? — Ça va, ça va… »
A dragonfly is caught hitchhiking long enough to have a little chat. « How is it at your place ? — Okay okay… »

Pendant notre période « jeux de rôle », Paul avait imaginé le pays de Trégor, un univers pour situer des aventures médiévales-fantastiques. Il en avait développé l’histoire, la géographie, et dessiné des cartes que nous avions demandé à Patrick Durand-Peyroles de reproduire dans un style ancien.
À notre retour de Savoie, nous apprenons une bonne nouvelle : les éditions Mnémos se lancent dans l’édition d’un jeu situé dans ce monde imaginaire.
Beaucoup de textes sont réécrits mais en respectant scrupuleusement les idées originales. Si la souscription aboutit, on aura vraiment un bel ouvrage.
During our « role-playing » period, Paul had imagined the country of Trégor, a universe to set medieval-fantasy adventures. He had developed its history, geography, and drawn maps that we had asked Patrick Durand-Peyroles to reproduce in an old style.
On our return from Savoy, we learn good news: Mnemos editions are launching the edition of a game set in this imaginary world.
Many texts are rewritten but scrupulously respecting the original ideas. If the subscription succeeds, we will have a really beautiful work.
Lien vers la présentation — Link to presentation
https://www.youtube.com/watch?time_continue=10&v=4Oge4v8Qsx0&embeds_referring_euri=https%3A%2F%2Ffr.ulule.com%2F&embeds_referring_origin=https%3A%2F%2Ffr.ulule.com&source_ve_path=Mjg2NjY&feature=emb_logo

L’ordinateur de Paul ne veut plus rien entendre. Nous faisons appel à notre informaticien favori, nous allons chez Dom pour le diagnostic, malheureusement le même que pour l’ordinateur précédent, la carte graphique est fichue. Il est donc impossible de faire un seul ordinateur avec des morceaux des deux. Plus tard Dom vient chez nous pour l’installation de la nouvelle machine. Car Paul, même s’il n’y passe pas tout son temps, aurait aussi bien que moi beaucoup de mal à se passer de son ordinateur.
Paul’s computer doesn’t want to hear anything anymore. We call on our favorite computer specialist, we go to Dom for the diagnosis, unfortunately the same as for the previous computer, the graphics card is ruined. It is therefore impossible to make a single computer with pieces of both. Later Dom comes to us for the installation of the new machine. Because Paul, even if he doesn’t spend all his time there, would have a hard time doing without his computer, it’s the same for me.

Bien sûr, nous retrouvons la routine quotidienne dès que nous sommes chez nous : arrosages, récoltes, désherbages… Nous invitons de temps en temps des amis à récolter les fruits et légumes que nous n’avons pas le temps de récolter nous-mêmes. Mais si la chaleur se fait de plus en plus intense, nous passerons de moins en moins de temps dehors.
Nous sommes invités chez Annabelle et Arnaud pour une soirée festive. C’est l’occasion de visiter leur jardin, devenu fort joli depuis qu’Étienne en prend soin.
Of course, we return to the daily routine as soon as we are at home: watering, harvesting, weeding… We invite friends from time to time to harvest the fruits and vegetables that we do not have time to harvest ourselves. But if the heat is more and more intense, we will spend less and less time outside.
We are invited to Annabelle and Arnaud for a festive evening. This is an opportunity to visit their garden, which has become very pretty since Etienne took care of it.

Yves n’habite plus à Morestel, mais il doit y revenir de temps en temps pour des raisons administratives ; et pour continuer de vider sa maison qui n’est toujours pas vendue. Lolo et moi nous chargeons de transporter un canapé chez Françoise, toujours ça de moins à déménager !
Yves no longer lives in Morestel, but he has to return there from time to time for administrative reasons; and to continue emptying his house which is still not sold. Lolo and I take care of transporting a sofa to Françoise’s, always that less to move!

Nous avons des invités pas toujours désirables : un rat très familier montre son museau à Lolo et Nanath, l’autre jour il est venu dans la cour. Et la salade décapitée, ça ne peut pas être les limaces. Il va falloir prendre des mesures rat-dicales ! Ou d-ra-stiques…
Au dernier recensement, il y a deux rats…
We have some not always desirable guests: a very familiar rat shows his snout to Lolo and Nanath, the other day it came into the yard. And the decapitated lettuce can’t be the slugs. We’re going to have to take rat-dical measures! Or d-ra-stic …
At the last census, there are two rats…

Nous avons aussi des invitées très attendues.
Prescilia a été mon élève, il y a très longtemps. Depuis, on a changé de millénaire. Prescilia et sa sœur ont été toutes les deux des élèves de Paul, et d’une chose à l’autre nous avons sympathisé avec leur maman.
Après tant d’années, le hasard nous permet de nous retrouver. Toutes les deux ont chacune un charmant bébé. Les papas sont au travail, nous ferons leur connaissance une autre fois.
Ce sont des retrouvailles qui font plaisir et laissent de bons souvenirs.
Un petit tour dans le parc qu’elles admirent. Tous nos visiteurs disent « mais quel travail ! » et cela me fait un effet bizarre : je n’ai pas l’impression d’y avoir participé.
Pourtant, il y a vingt ans, cet ancien champ de maïs ressemblait encore à un stade de foot…
We also have some eagerly awaited guests.
Prescilia was my student a very long time ago. Since then, we have changed millennium. Prescilia and her sister were both students of Paul, and from one thing to another we got on well with their mother.
After so many years, chance allows us to meet again. Both have a charming baby each. The dads are at work, we’ll meet them another time.
These are reunions that are fun and leave good memories.
A short walk in the park they admire. All our visitors say « but what a job! » and it has a weird effect on me: I don’t feel like I participated in it.
However, twenty years ago, this old cornfield still looked like a football stadium…

Nos invitées repartent, soudain l’une d’elle nous dit : « il y a un nid, là ! » Il s’agit d’un nid de frelons asiatiques, juste en dessus de la porte d’entrée de l’atelier ! Il doit être là depuis quelques semaines déjà, il est gros comme ma tête, et comme il est rare que l’on regarde en l’air, nous ne l’avions pas vu !
Our guests leave, suddenly one of them says to us: « There is a nest there! » It’s an Asian hornet’s nest, just above the entrance door to the workshop! It must have been there for a few weeks already, it’s as big as my head, and since it’s rare to look up, we hadn’t seen it!

Je trouve tout de suite un site pour faire le signalement de ces prédateurs. Je réponds au questionnaire, mais impossible de faire accepter ma réponse à une question : à quelle hauteur se situe le nid ? J’écris la même réponse sous des formes différentes, et après quatre ou cinq échecs (car la question est obligatoire) je laisse tomber et je contacte Claude, qui, lui, contacte René.
I immediately find a site to report these predators. I answer the questionnaire, but cannot get my answer to a question accepted: how high is the nest? I write the same answer in different forms, and after four or five failures (because the question is compulsory) I give up and contact Claude, who contacts René.

Celui-ci viendra dès qu’il pourra, à la nuit tombée, quand les insectes dorment. Il ne tarde pas à mourir de chaud sous ses épaisses protections. L’intervention est rapide, avec une large spatule il fait tomber le nid dans un sac qu’il enferme de plus dans une solide boîte. René est seul dehors, nous le laissons faire, nous n’avons pas à courir de risques. Après son intervention, il se hâte d’enlever ses vêtements rembourrés !
This one will come as soon as he can, at nightfall, when the insects are sleeping. It does not take long to die of heat under his thick protections. The intervention is quick, with a large spatula he makes the nest fall into a bag which he also encloses in a solid box. René is alone outside, we let him do it, we don’t have to run any risks. After his intervention, he hastens to take off his stuffed clothes!

Il prend alors le temps de nous parler des frelons : quel dommage que ces insectes ne soient que des prédateurs ! Dans leurs pays d’origine, ils ont des ennemis et ne peuvent pas se reproduire aussi facilement que chez nous. Ici, ils n’ont pas de prédateurs.
He then takes the time to tell us about the hornets: what a pity that these insects are only predators! In their countries of origin, they have enemies and cannot reproduce as easily as with us. Here they have no predators.

Alors que toutes les ouvrières meurent au début de l’hiver, les reines passent l’hiver dans un abri quelconque, un tas de feuilles peut leur suffire. Au début du printemps, elles créent un nouveau nid, le nid primaire, où elles vont bientôt commencer à pondre : ensuite les ouvrières naissent et partent bientôt chercher l’emplacement d’un nid secondaire, qui peut être énorme et abriter des centaines d’individus.
While all the workers die at the beginning of winter, the queens spend the winter in some shelter, a pile of leaves may be enough for them. In early spring, they create a new nest, the primary nest, where they will soon begin to lay eggs: then the workers are born and soon leave to search for the location of a secondary nest, which can be huge and be the home to hundreds of individuals.

Ces animaux se nourrissent d’insectes et sont capables de détruire rapidement toute la population d’une ruche. Les piqûres pour ce que j’en sais sont aussi dangereuses que celles du frelon européen, ni plus ni moins. Le problème supplémentaire avec les frelons asiatiques étant la destruction des ruchers.
These animals feed on insects and are able to quickly destroy the entire population of a hive. The bites for all I know are as dangerous as those of the European hornet, neither more nor less. The additional problem with Asian hornets being the destruction of apiaries.

J’oubliais ! Leurs magnifiques constructions sont faites essentiellement avec du bois. Pour le transformer en papier, les frelons cherchent de l’eau : c’est comme ça qu’on en trouve beaucoup tout au long des rivières. Maintenant que de nombreux particuliers ont leur piscine privée… ils adorent ! Les piscines, une aubaine pour les frelons asiatiques !
I forgot ! Their magnificent constructions are made mainly with wood. To turn it into paper, the hornets look for water: that’s how many are found all along the rivers. Now that many individuals have their own private pool…they love it! Swimming pools, a godsend for Asian hornets!

Site de René — René’site
http://jacheresdolomoises.e-monsite.com/
Autre site — Other site
https://lefrelon.com/biologie-du-frelon-asiatique

Comme souvent, vous remarquez un décalage entre mes petites histoires et les photos qui les accompagnent ! Faire des photos, cela peut déranger les gens, je n’aime pas ça. Les fleurs sont fières d’être photographiés, alors j’abuse de leur patience !
As often, you notice a discrepancy between my little stories and the photos that accompany them! Taking pictures can disturb people, I don’t like that. Flowers are proud to be photographed, so I profit from their patience!

Présent imparfait passé simple futur…
Au moment où j’écris, le séjour de Jack n’est pas loin de se terminer. Je vous le raconterai une autre fois.
Present imperfect past simple future…
As I write, Jack’s stay is almost over. I’ll tell you about him another time.

Avant de vous quitter, je vous donne l’adresse du site de Maria qui fabrique de bien jolis bijoux, ou des décorations d’intérieur, le tout dans le respect de l’environnement. Nous connaissons David et Maria depuis, ouh là là !, dix ans… Ils sont passés par ici comme helpers et c’est comme ça qu’ils ont commencé leur installation en France.
Before leaving you, I give you the address of the site of Maria who manufactures very pretty jewels, or interior decorations, all in the respect of the environment. We’ve known David and Maria for … ten years… They came through here as helpers and that’s how they started settling in France.
https://www.cambifolia.com/

https://www.cambifolia.com/

2 réflexions sur « Avec toutes sortes de visites »

  1. Tentative pour faire un ordinateur qui marche à partir de deux ordinateurs en panne ? C’est une belle ambition.
    Remarque : l’inverse, à savoir deux ordinateurs qui marchent à partir d’un en panne, ça s’appelle un miracle. Seul Jésus en est capable et encore il le faisait pour des petits pains ce qui, vous l’avouerez, est nettement plus facile que pour des ordinateurs.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.