Je ne cours pas vite — I don’t run fast

Passage aux toilettes au milieu de la nuit. Sans faire exprès je réveille Paul. Comme à chaque fois, je regarde dehors.
I go to the toilet in the middle of the night. Without expressly waking Paul. As always, I look outside.

Un éclair de lumière attire mon attention. Est-ce que le voisin continue de faire des rondes ? Mais ce n’est pas lui, la lumière c’est chez nous, juste en dessous, dans le hangar. C’est tellement incroyable que je me demande ce que Séb est en train d’inventer. J’hésite à appeler : si ce n’est pas lui, c’est quelqu’un qui n’a rien à faire là, et qui furète, cachant autant que possible l’éclair de sa lampe.
A flash of light catches my attention. Does the neighbor keep making rounds? But it’s not him, the light is in our property, just below, in the hangar. It’s so amazing that I wonder what Séb is inventing. I hesitate to call: if it is not him, there is someone who has nothing to do there, and who is snooping about, hiding the lightning of his lamp as much as possible.

On n’est pas rapide quand on dort à moitié et que la situation nous échappe.
We are not quick when we are half asleep and the situation escapes us.

« Paul, il y a quelqu’un, là ! »
« Paul, there is someone there! »

Deux silhouettes partent en courant. Je me précipite vers la fenêtre de la chambre, j’ouvre, c’est long, et je vois quelqu’un tirant la tondeuse. Un moteur tourne doucement sur la route.
Two figures run away. I rush to the bedroom window, I open, it’s long, and I see someone pulling the mower. An engine runs smoothly on the road.

Le temps d’attraper un paréo, c’est long, de dévaler l’escalier, de déverrouiller la porte, c’est long, c’est long, je poursuis nos visiteurs. Une voiture est arrêtée moteur en marche, la tondeuse a déjà été chargée dans le coffre, la voiture me file sous le nez.
Time to catch a pareo, it’s long, time to hurtle down the stairs, to unlock the door, it’s long, it’s long, I am chasing our visitors. A car is stopped with the engine running, the mower has already been loaded in the trunk, the car gets away before my nose.

Sans doute son éclairage était-il éteint. Sinon pourquoi n’ai-je pas pu lire la plaque ?
No doubt its lighting was off. Why else couldn’t I read the license plate ?

Je n’ai rien pu faire, mais peut-être hésiteront-ils à revenir après avoir été surpris.
I couldn’t do anything, but maybe they will hesitate to come back after being surprised.

Si j’avais été plus rapide, j’aurais peut-être été au contact. À froid, en raisonnant, je vois bien que cela pouvait être dangereux. Plus on est débutant dans la maraude, plus on risque de faire de grosses bêtises. Nos visiteurs ne nous ont pas précisé leur état de service, ni leur capacité à maîtriser la situation.
If I had been faster, I might have been in contact. Cold, reasoning, I can see that it could be dangerous. The more you are new to the marauding, the more you risk making big mistakes. Our visitors did not specify their state of service or their ability to control the situation.

Je trouve qu’ils ont été gonflés de prendre la tondeuse alors qu’ils venaient d’être surpris.
I think they were audacious, taking the mower when they had just been surprised.

Je savais qu’il y avait une voiture dont le moteur tournait au ralenti, mais à partir de quand l’ai-je entendue ? J’ai vu courir deux silhouettes, mais à quel moment précis les ai-je vues ?
I knew there was a car with an idling engine, but when did I hear it? I saw two figures running, but when exactly did I see them?

C’est incroyable comme l’effet de surprise nous fait faire n’importe quoi. On m’a dit que j’avais eu du courage, mais ce n’était pas du courage, juste un comportement irréfléchi et spontané. On m’a même dit que je n’aurais jamais dû les poursuivre.
It’s amazing how the surprise makes us do anything. I was told that I had courage, but it was not courage, just rash and spontaneous behavior. I was even told that I should never have chased them.

Ce qui aurait été efficace, c’était de hurler, oui, ça fait bizarre, et c’était la bonne idée… Du bruit, de la lumière, ça aurait dérangé nos visiteurs nocturnes.
What would have been effective was to yell, yes, it sounds weird, and that was the right idea … Noise, light, it would have bothered our night visitors.

Bilan de cette nuit interrompue ? Quelques difficultés à retrouver le sommeil à trois heures et demie… Mais pas de frayeur rétrospective, personne n’a eu peur ni pendant ni après. Une tondeuse dont la seule valeur est sa valeur d’usage. En conclusion, encore un embêtement comme on en a tous et dont on se passerait volontiers.
Results of this interrupted night? Some difficulty getting back to sleep at half past three … But no retrospective fright, no one was afraid either during or after. A mower whose only value is its use value. In conclusion, another annoyance like we all have and that we would happily do without.

Quand je ne poursuis pas des voleurs, quand je ne me mets pas en mauvaise posture au volant de la voiture, mes activités sont plutôt routinières : je me suis aperçue que j’ai commencé à désherber les framboisiers le onze avril ! Non, il n’y en a pas des hectares, et je n’ai pas fait que ça de toutes mes journées, heureusement. Il y a tant à faire… que j’ai fait aussi plein d’autres choses. Ce qui fait que dans les framboisiers, les mauvaises herbes ont eu le temps de revenir… Il m’a fallu passer encore une fois avec les outils avant d’étaler un joli matelas de paille…
When I’m not chasing thieves, when I’m not in bad shape behind the wheel of the car, my activities are rather routine: I realized that I started weeding raspberries on April 11! No, there aren’t hectares, and I haven’t done that all day, luckily. There is so much to do … I’ve also done a lot of other things. So that in raspberries, the weeds had time to come back … I had to go through the tools again before spreading out a nice straw mattress …

Mais il m’a fallu aussi passer souvent au milieu des framboisiers : la première récolte a été faite le 27 mai, Paul n’en revenait pas, si tôt en saison ! Et déjà les mûres prennent le relai.
But I also had to pass often among the raspberries: the first harvest was made on May 27, Paul was so surprised, so early in the season! And the blackberries are already taking over.

Séb avait déjà bien avancé ses travaux de terrassement et le déménagement des cuves à eau quand j’ai fait ma brève escapade dans le sud. En revenant, je me suis sentie un peu dépaysée : aidé de Laurent quand celui-ci passait nous voir, Séb a creusé une tranchée pour protéger les tuyaux d’eau, et maintenant toutes les cuves sont regroupées derrière la maison. Paul a nettoyé l’emplacement de deux d’entre elles où déjà le liseron pousse au milieu du gazon semé.
Séb had already advanced his earthworks and moving the water tanks well when I made my short trip to the south. Coming back, I felt a little disoriented: helped by Laurent when he came to see us, Séb dug a trench to protect the water pipes, and now all the tanks are grouped behind the house. Paul cleaned up the location of two of them where the bindweed is already growing in the middle of the sown lawn.

Il y avait six cuves à côté de la serre et deux vers le hangar, elles sont toutes regroupées : en ce moment, on laisse y couler l’eau toute la nuit, et pendant le jour l’eau revient sur les maisons. Une manœuvre le matin, une le soir, une belle simplification de la gestion de l’eau.
There were six tanks next to the greenhouse and two towards the hangar, they are all grouped together: at the moment, the water is allowed to flow there overnight, and during the day the water returns to the houses. One maneuver in the morning, one in the evening, a great simplification of water management.

Avant — Before

Travaux en cours — Work in progress

 

Maintenant — Now

 

Paul a détruit un massif qui s’étiolait. Séb y a semé du gazon, ainsi que partout où il a creusé des tranchées. Chaque soir il arrose en cherchant la meilleure technique : il finit par se brancher sur l’eau de la maison car il y a un surpresseur.
Paul destroyed a shrinking massif. Séb sowed sod there, as well as wherever he dug trenches. Every night he watered looking for the best technique: he ended up connecting to the house water because there was a booster.

Évidemment, par ces temps de sécheresse et de vent, l’eau devient la préoccupation numéro Un. Nous cherchons comment simplifier sa gestion, les solutions se mettent en place tout doucement.
Obviously, in these dry and windy times, water becomes the number one concern. We are looking for ways to simplify its management, the solutions are being put in place very slowly.

2 réflexions sur « Je ne cours pas vite — I don’t run fast »

  1. Ça alors ! Je croyais que ça n’existait qu’à Grenoble la « grande criminalité » ! Voler une tondeuse au milieu de la nuit ! Au Charbinat ! Ahurissant !

    • Et surtout continuer leur action alors qu’ils se savaient surpris ! La nuit dernière, les voisins veillaient dehors fort tard, et ont été alertés par une mercédès qui est passée quatre fois, autour de trois heures du matin : sont-ce les mêmes, qui voudraient continuer à se servir ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.