Crocus

Türkçede le crocus Çiğdem anlamını taşır…
En turc, crocus se dit Çiğdem.
In Turkish, crocus is said Çiğdem.

C’est un bien beau crocus que nous avons hébergé au mois de juin pendant deux semaines : Tchi. Les crocus, je les imaginais statiques, enracinés, plutôt contemplatifs. Rien de cela avec Cigdem (prononcer « Tchidèm’ »), dont l’énergie (le tchi des Chinois !) est presque excessive.

We hosted a fine crocus in June for two weeks: Tchi. I imagined that crocuses were static, rooted, rather contemplative. None of this with Cigdem, whose energy (the chi of Chinese!) is almost excessive.

Sa famille a quitté la Turquie pour habiter à Londres où elle est née. Parlant déjà le turc et l’anglais, elle étudie maintenant le français depuis un an : elle travaille d’arrache-pied comme à chaque fois qu’elle entreprend quelque chose, et nous pouvons le plus souvent converser sans difficulté dans notre langue.

Her family left Turkey to live in London where she was born. Speaking already Turkish and English, she is now studying French for an year: she works hard like every time she does something, and we can usually converse easily in our language.

Elle arrive le 5 juin grâce à blablacar à Dolomieu où je la retrouve facilement. À midi, nous sommes invités comme souvent chez Ariane et Renato avec d’autres amis : Tchi fait connaissance avec chacun et se débrouille pour se rendre utile le plus possible. L’après-midi est déjà avancé quand Tchi découvre le jardin et se met aussitôt à la récolte des fraises, pendant que Paul passe la tondeuse et que je travaille du sécateur.

She arrives June 5 thanks to blablacar in Dolomieu and I find her easily. At noon, we are invited as usual in Ariane and Renato’s home with other friends: Tchi gets acquainted with everyone and manages to help as possible. It’s late in the afternoon when Tchi discovers the garden and she begins immediately harvesting strawberries, while Paul uses the mower and I work with the secateur.

Le lendemain, elle arrose la serre, puis elle pioche le maïs, plante les céleris-raves, prépare les derniers plants de framboisier à repiquer… L’après-midi, elle fait diverses plantations.

The next day, she waters the greenhouse, then she weeds the soil around corn, plants celery, prepares the last plants of raspberry for transplant … In the afternoon, she plants several vegetables.

Édith et Roland font sa connaissance à l’occasion d’une de leur balades. Nous sommes invités chez eux pour un thé qui se prolongera par un repas improvisé. Nous aimons toujours autant l’improvisation.

Edith and Roland make her acquaintance during one of their walks. We are invited in their home for tea that will extend by an improvised meal. We always like as much improvisation.

La pluie arrive et nous demandons à Tchi de faire des travaux d’intérieur. Son dynamisme reste aussi grand. Elle a pu récolter les fraises entre deux averses, je prépare une mousse à la fraise et j’invite Ariane et Renato pour partager ce dessert.

Rain comes and we ask Tchi doing inside work. Her dynamism is still so great. She was able to harvest the strawberries between showers, I prepare a strawberry mousse and invite Renato and Ariane to share this dessert.

Il ne faut pas longtemps à Tchi pour être à l’aise avec notre forme d’humour.
Paul lui répète à chaque repas que la mère de Tchi nous harcèle pour contrôler ses repas. Elle voudrait que sa fille mange plus, dit Paul. Mais Tchi résiste vaillamment à sa gourmandise.

It does not take long for Tchi to feel comfortable with our form of humor.
During each meal, Paul repeats that Tchi’s mother harasses us to control her meals. She wants her daughter to eat more, Paul says. But Tchi valiantly resists gluttony.

Et quand elle a du temps libre elle en profite pour faire de la musculation.
Elle prend vite l’habitude des travaux répétitifs, arrosages, récoltes…
Nous allons encore une fois chez Ariane et Renato, ils ont rapporté des spécialités italiennes à partager avec nous !
Tchi est partout à la fois, elle désherbe, fait du ménage, et exige de travailler même le jour où nous recevons nos amis Jean-Paul et Nicole.

And when she has free time she enjoys to do weight training.
She quickly takes the usual repetitive work, watering, harvesting …
We go once more to Ariane and Renato’s home: they brought Italian specialties to share with us!
Tchi is everywhere at once, she weeds, makes the household, and requires working the same day we receive our friends Jean-Paul and Nicole.

Comme chaque année, Claude a laissé une ruche vide dans le parc : un jour, mi-juin, je m’aperçois que les abeilles viennent de s’installer.
Lors des migrations, les reines sont souvent tuées par accident, ou perdues.
Claude vient examiner la ruche. Il prête l’équipement nécessaire à Tchi qui à son tour aperçoit les œufs, indice de la présence d’une reine.
Cette ruche va donc pouvoir se développer normalement.

As every year, Claude has left an empty hive in the park and one day, mid-June, I realize that the bees come to settle.
During migration, the queens are often killed by accident, or lost.
Claude comes to consider the hive. He lends the necessary equipment for Tchi who in turn sees the eggs, evidence of the presence of a queen.
This hive will therefore be able to develop normally.

Louisette, notre chère amie canadienne, nous a enseigné le “touski” (“tout ce qu’il y a dans le frigo”), art de picorer les restes.
Tchi adore picorer, le touski est parfait pour elle.
Elle a besoin de temps pour comprendre que la récolte des amélanches, c’est très long, ce sont des baies petites et qu’on doit cueillir une par une. Pour elle, ce n’est pas assez fatigant. Elle est contente qu’on lui demande alors d’agrandir le passage sous deux haies proches qui forment un tunnel, et comme elle n’en a pas encore assez elle passe l’aspirateur au rez-de-chaussée.

Louisette, our dear Canadian friend, taught us the “touski” (“tout ce qu’il y a dans le frigo” “everything that is in the fridge”), art to peck the leftovers.
Tchi loves pecking, touski is perfect for her.
She needs time to understand that the harvesting Saskatoon berries is very long: they are small bays and we have to pick one by one. For her, it is not quite tiring. So she is glad to be asked then to expand the underpass near two hedges which form a tunnel, and as it is not yet enough, she vacuums the ground floor.

Un soir c’est au tour d’Ariane et Renato de venir manger à la maison. Le téléphone sonne quand nous avons fini, Séb nous propose de parler sous skype depuis Livingston au Guatémala.
Je lui annonce qu’il a une nouvelle lectrice qui l’adore, et j’invite tout le monde dans le bureau de Paul pour admirer derrière Sébastien les cocotiers et le soleil.
Nous parlons bien sûr d’Héloïse dans son hôtel au Cambodge, mais qui n’a pas appris le cambodgien.
D’habitude, il y a seulement Paul, Sébastien et moi pour parler sous skype, à trois de plus c’est très différent et très amusant.

One evening Ariane and Renato come to eat in our home, it’s their turn. The phone rings when we finish to eat, Seb offers us talking on skype from Livingston in Guatemala.
I say to him that he has a new reader who loves him, and I invite everyone in Paul’s office to admire the coconut trees and sun behind Sébastien.
We speak of course of Heloise in her hotel in Cambodia, but she has not learned Cambodian language.
Usually there are only Paul, Sebastian and me to speak on skype, three more is very different and very fun.

Que dire encore de Tchi ?
Sa recette de moussaka, cuite à la poêle, est très surprenante pour nous et vraiment excellente !
Elle a été partout à la fois, m’a accompagnée à la végetterie après avoir rempli la remorque de branchages qu’elle a coupés, elle a été toute heureuse de rencontrer nos petites-filles et de découvrir la cascade de la Roche.
Le 19 juin, nous l’accompagnons chez Annick et Thierry, celui-ci et Paul se connaissent de vue, c’est amusant. Nous sommes contents de leur confier Tchi qui va rester quatre ou cinq jours ici.

What more about Tchi?
Her recipe of moussaka, pan-fried, is very surprising for us and really excellent!
She was everywhere at once, she accompanied me to the “végetterie” (the place where we have to carry plant residues) after filling the trailer with branches that she cut, she was quite happy to meet with our granddaughters and discover the waterfall of La Roche.
On June 19, we accompany her to Annick and Thierry’s home, Paul and Thierry know each other, it’s fun. We are happy to entrust them Tchi who will stay four or five days here.

Quelques jours plus tard, près de Montbrison, elle rencontre Jonathan qui sera helper chez nous dans moins d’un mois.
Et puis lors d’un séjour dans sa famille, les troubles que l’on sait éclatent en Turquie.
Quand Jonathan sera chez nous, il sera souvent en contact avec elle et nous donnera des nouvelles rassurantes.

A few days later, near Montbrison, she meets Jonathan who will be helper in our home in less than a month.
And during a stay in her family, the troubles we know erupt in Turkey.
When Jonathan will be in our home, he will often be in contact with her and he will say to us reassuring news.

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.