Yelen

« Yelen » signifie « lumière » en bambara, mais il vous faudra patienter un bon moment pour savoir pourquoi ce titre.
J’en avais assez de vous raconter la trilogie arrosage-désherbage-récolte, même si c’est intéressant à vivre. On a laissé ces soins à Lolo et encore une fois on a pris la route.
Commençons par un pique-nique dans les environs de Saint-Claude.
« Yelen » means « light » in Bambara, but you’ll have to wait a while to find out why this title.
I was tired of telling you about the watering-weeding-harvesting trilogy, even if it is interesting to experience. We left this care to Lolo and once again we hit the road.
Let’s start with a picnic in the surroundings of Saint-Claude.

À peine installés dans le village de « Les-Fourgs », on découvre une épicerie en libre-service, avec une machine où l’on paye pour acheter, mais il y a aussi un accès libre pour quelques produits, tu te sers et tu mets l’argent dans la boîte, trop sympa cette formule !
Barely settled in the village of « Les-Fourgs », we discover a self-service grocery store, with a machine where you pay to buy, but there is also free access for some products, you take what you need and you put the money in the box, so cool this formula!

Nous décidons d’aller jusqu’au belvédère de la Roche Sarrazine, en partant pas trop tard car il fait toujours très chaud.
We decide to go to the Roche Sarrazine belvedere, leaving not too late because it is still very hot.

C’est une balade très plaisante, la route monte doucement au milieu des prairies.
It’s a very pleasant walk, the road climbs gently in the middle of the meadows.

De là-haut, on voit les châteaux de Joux et de Mahler qui contrôlaient la cluse de Mijoux.
From up there, you can see the castles of Joux and Mahler which controlled the lock of Mijoux.

Nous apprenons que le village des « Fourgs » « fut un centre de fabrication de la poix » par cuisson de la résine de sapin dans des fours.
We learn that the village of « Fourgs » « was a center for making pitch » by cooking fir tree resin in ovens.

Nous faisons une pause agréable dans cet endroit bien aménagé, en admirant l’arbre lyre…
We take a pleasant break in this well-appointed place, admiring the lyre tree…

…mais cette barrière infranchissable par les animaux, facile à contourner, me fait ricaner.
…but this barrier that cannot be crossed by animals, easy to circumvent, makes me chuckle.

Nous partons visiter le château de Joux. Je ne vais pas vous en faire un historique, c’est une immense place forte qui n’a pu être prise que par traîtrise. Je préfère vous parler d’un illustre prisonnier qui y a fini ses jours.
We are going to visit the Château de Joux. I’m not going to give you a history of it, it’s a huge stronghold that could only have been taken through treachery. I prefer to tell you about an illustrious prisoner who ended his days there.

Toussaint Louverture est né en 1743 à Saint-Domingue. D’origine afro-caribéenne, il est esclave dans une plantation de canne à sucre. Affranchi en 1776, il a une propriété et des esclaves, cela fait partie de l’ambiguïté du personnage. Les idées révolutionnaires venues de France favorisent un soulèvement des esclaves, il organise l’insurrection. En 1794 la France proclame l’abolition de l’esclavage. Il est promu général en chef des armées françaises de St-Domingue et réussit à réunir l’intégralité de l’île. En 1801 il promulgue une constitution autonomiste qui le nomme gouverneur à vie. Cet acte provoque la réaction du premier consul Napoléon Bonaparte qui rétablit l’esclavage et fera arrêter Toussaint Louverture par traîtrise. Il est enfermé au château de Joux (à la fois place-forte inexpugnable et un des lieux les plus éloignés d’une mer) en 1802, accusé de haute trahison et de rébellion. Il a 59 ans. Il meurt sept mois plus tard.
« Le premier janvier 1804, l’indépendance est proclamée, Saint-Domingue prend le nom d’Haïti et devient la première république noire du monde. »
Il faut attendre 1848 pour l’abolition définitive de l’esclavage en France.
Toussaint Louverture was born in 1743 in Santo Domingo. Of Afro-Caribbean origin, he is a slave in a sugar cane plantation. Freed in 1776, he has a property and slaves, this is part of the ambiguity of the character. The revolutionary ideas coming from France favor an uprising of the slaves, he organizes the insurrection. In 1794 France proclaimed the abolition of slavery. He was promoted to general-in-chief of the French armies of Santo Domingo and succeeded in reuniting the entire island. In 1801 he promulgated an autonomist constitution which appointed him governor for life. This act provoked the reaction of the first consul Napoleon Bonaparte who reestablished slavery and had Toussaint Louverture arrested out of treachery. He was locked up in the Château de Joux (both an impregnable stronghold and one of the furthest places from a sea) in 1802, accused of high treason and rebellion. He is 59 years old. He died seven months later.
« On January 1, 1804, independence was proclaimed, Saint-Domingue took the name Haiti and became the first black republic in the world. »
It was not until 1848 that slavery was finally abolished in France.

Les récits que l’on raconte sur des personnalités comme celle de Toussaint Louverture sont difficiles à vérifier. On enjolive ou on diabolise. Il nous reste un personnage célébré aujourd’hui encore par la communauté haïtienne de Suisse en 1997 ou le président de la république d’Haïti en 2014. Il est surtout un symbole auquel on peut s’identifier, un homme courageux, un héros…
The stories that are told about personalities like that of Toussaint Louverture are difficult to verify. We embellish or we demonize. We are left with a character still celebrated today by the Haitian community in Switzerland in 1997 or the President of the Republic of Haiti in 2014. He is above all a symbol with whom we can identify, a courageous man, a hero…

Le château est immense, mais Toussaint Louverture, étroitement surveillé, ne connaîtra que sa cellule, pièce relativement vaste, peu éclairée, humide, malsaine.
The castle is immense, but Toussaint Louverture, closely monitored, will only know his cell, a relatively large room, dimly lit, damp, unhealthy.

Je photographie un verrou gigantesque, mais je rate la photo suivante, pourtant bien nécessaire pour donner une idée de sa dimension.
I photographed a gigantic bolt, but I missed the following photo, although it was very necessary to give an idea of its size.

Puis nous descendons les deux cents marches d’un escalier en colimaçon.
Then we go down the two hundred steps of a spiral staircase.

Enfin on atteint cet immense puits : il a nécessité un an et demi de travail à raison de quatre personnes en permanence sur le site, sept jours sur sept. Vauban estimait les réserves d’eau insuffisantes. À l’époque, on maîtrisait mal l’usage des explosifs en milieu fermé, ils ont été peu utilisés, et ce travail incroyable a été réalisé principalement avec des pelles et des pioches.
Finally we reached this immense well: it required a year and a half of work with four people permanently on the site, seven days a week. Vauban considered the water reserves insufficient. At the time, the use of explosives in a closed environment was poorly understood, they were little used, and this incredible work was carried out mainly with shovels and pickaxes.

La visite du château se termine. Mais… pourquoi Yelen ? Au moment où j’écris ces mots, le festival Yelen est terminé, mais c’est pour lui que nous sommes allés nous installer quelques jours dans le Haut Doubs. Nous sommes arrivés en avance et avons fait un peu de tourisme avant de descendre les neuf épingles à cheveux entre Sainte-Croix et Baulmes, en Suisse. Nous avons mangé de l’Afrique pendant trois jours et nous revenons fous d’enthousiasme.
J’ai pas fini de vous en parler !

The visit to the castle ends. But…why Yelen? As I write these words, the Yelen festival is over, but it is for it that we went to stay for a few days in Haut Doubs. We arrived early and did a bit of sightseeing before heading down the nine hairpins between Sainte-Croix and Baulmes, Switzerland. We ate from Africa for three days and we come back crazy with enthusiasm.
I haven’t finished telling you about it!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.