Savoie, vraiment ?

Mes colères habituelles ne se calment pas, n’ont aucune raison de se calmer, alors que je rêve encore de Savoie, et que je souhaite continuer à partager les beaux moments de notre dernier séjour. Si mes chroniques sont trop longues, elles ne seront pas lues : comment faire ? Je ne vais pas attendre 107 ans pour exprimer colère et angoisse. Ou plutôt je laisse parler le Nouvel Obs, un journal ni extrémiste ni terroriste, cela donnera au besoin plus de poids à mes propos.
My usual anger does not calm down, has no reason to calm down, while I still dream of Savoie, and I want to continue to share the beautiful moments of our last stay. If my columns are too long, they will not be read: what should I do? I’m not going to wait 107 years to express anger and anguish. Or rather I let the Nouvel Obs do the talking, a neither extremist nor terrorist newspaper, this will give more weight to my remarks if necessary.
LIEN – LINK:
https://www.nouvelobs.com/opinions/20230624.OBS74918/dissolution-des-soulevements-de-la-terre-le-gouvernement-s-en-prend-a-ceux-qui-refusent-de-demeurer-passifs-face-a-la-catastrophe.html

Cette respectable revue déplore le tournant autoritaire et la politique écocidaire du gouvernement, dans un article qui dénonce la dissolution des « Soulèvements de la Terre. » Rien de bien nouveau dans l’attitude du gouvernement, qui cherche à rabaisser, mépriser, infantiliser, ou au contraire assimiler au grand banditisme les militants : à les dénigrer par tous les moyens. Alors qu’ils méritent, et de loin, le plus grand respect entre autre pour leur engagement et les risques qu’ils prennent consciemment. Je parle des militants écologistes bien sûr. Notre gouvernement a voté quantités de lois liberticides : si l’extrême-droite arrive au pouvoir (rappelez-vous, on attendait le duel entre Jospin et Chirac, c’était peut-être en 1995, et le duel a eu lieu entre Chirac et Le Pen. Depuis, l’avancée de l’extrême-droite se poursuit. On m’a expliqué que Mitterand est à l’origine de son essor pour d’obscures raisons, sans doute électoralistes, que j’ai oubliées. Au nom de la démocratie, on a laissé ce petit parti devenir gros, au nom de la démocratie on laisse s’approcher dangereusement du pouvoir un parti pas du tout démocratique, cherchez l’erreur – ouf, je reprends mon souffle !). Si l’extrême-droite arrive au pouvoir disais-je, elle n’aura qu’à appliquer les lois qui sont fin prêtes. Encore une fois cherchez l’erreur.
This respectable journal deplores the authoritarian turn and the government’s ecocidal policy, in an article that denounces the dissolution of the « Soulèvements de la Terre », « Earth Uprisings. » Nothing really new in the attitude of the government, which seeks to belittle, despise, infantilize, or on the contrary assimilate militants to organized crime: to denigrate them by all means. While they deserve, by far, the greatest respect, among other things, for their commitment and the risks they consciously take. I’m talking about environmental activists of course. Our government has passed many draconian laws: if the extreme right comes to power (remember, we were expecting the duel between Jospin and Chirac, maybe it was in 1995, and the duel took place between Chirac and Le Pen. Since then, the advance of the far right has continued. It was explained to me that Mitterand is at the origin of its rise for obscure reasons, undoubtedly electoralist, which I have forgotten. In the name of democracy, we let this little party grow big, in the name of democracy we let an undemocratic party get dangerously close to power, find the error – phew, I’m catching my breath!). If the extreme right comes to power, I was saying, it will only have to apply the laws that are ready. Again find the error.

« Je ne comprends pas » répète Michel Bühler à de nombreuses reprises dans sa très belle « lettre à Menétrey ». Il ne comprend pas comment un soldat peut empêcher de passer une voiture dans laquelle une enfant doit se rendre à l’hôpital pour sa dialyse, et faute de ces soins elle en mourra. Il ne comprend pas par quel processus un être humain peut perdre son humanité à ce point. Que le soldat soit israélien et la fillette palestinienne, est-ce que cela change quelque chose ?
« I don’t understand » Michel Bühler repeats many times in his beautiful « lettre à Menétrey ». He does not understand how a soldier can prevent a car from passing in which a child must go to the hospital for her dialysis, and without this care she will die. He does not understand by what process a human being can lose his humanity at this point. That the soldier is Israeli and the girl is Palestinian, does that make any difference?

St-Nicolas la Chapelle
l’école en bas, la cour de récréation par dessus
the school below, the playground above

Michel ne comprend pas non plus pourquoi l’humanité, engagée depuis toujours vers le progrès, vers l’amélioration des conditions d’existence au fil du temps, est maintenant prise dans une spirale de désespérance et de recul, de dégradation de ces conditions d’existence :
« Où est passé le progrès ? Il y a quelques dizaines d’années, les femmes obtenaient le droit de vote, l’égalité avec les hommes. Plus loin dans le temps, on abolissait l’esclavage. Beaucoup plus loin, il y a des millénaires, l’homme, chasseur, devenait cultivateur.
On allait vers un mieux.
Mais là, dans l’immédiat, sous notre nez ? Ne vivons-nous pas une période de reflux ? »
Michel also does not understand why humanity, which has always been committed to progress, to the improvement of living conditions over time, is now caught in a spiral of despair and setback, of degradation of these living conditions of existence :
« Where has the progress gone? A few decades ago, women obtained the right to vote, equality with men. Later in time, slavery was abolished. Much further, millennia ago, man, a hunter, became a farmer.
We were going for the better.
But right there, right under our noses? Aren’t we living in a period of ebb? »

J’imagine que Michel aurait autant que Paul et moi apprécié ce dialogue:
« Dis-moi mon garçon, demandait Jag qui aimait les fables, qu’est-ce qui est le mieux pour un mouton, le berger ou le loup ?
— Le berger.
— Et qui tond le mouton ?
— Le berger.
— Et qui le tue pour le manger ?
— Le loup !
— Non, Anton. C’est encore le berger. Il est bien rare qu’un loup parvienne à tuer un mouton, parce que le berger veille, et il a de gros chiens. Mais qui donc protège le mouton quand le berger veut l’immoler ?
— Personne.
— Et pourtant de qui a peur le mouton : du berger ou du loup ?
— Du loup !
— Oui mon garçon, voilà bien tout le drame des hommes : ils sont exactement comme les moutons. On leur fait croire à l’existence des loups et ceux qui sont censés les protéger sont en fait ceux qui les tondent et les tuent. »
Alain Mascaro (Avant que le monde ne se ferme)

I imagine that Michel would have enjoyed this dialogue as much as Paul and I:
« Tell me boy, asked Jag who loved fables, what is better for a sheep, the shepherd or the wolf?
— The shepherd.
— And who shears the sheep? »
— The shepherd.
— And who kills it to eat it? »
— The wolf !
— No, Anton. It is still the shepherd. It is very rare that a wolf succeeds in killing a sheep, because the shepherd is watching, and he has big dogs. But who protects the sheep when the shepherd wants to sacrifice it?
— Person.
—And yet who is the sheep afraid of: the shepherd or the wolf?
— The wolf !
— Yes, boy, that’s the whole drama of men: they’re just like sheep. They are made to believe in the existence of wolves and those who are supposed to protect them are in fact those who shear and kill them. »
Alain Mascaro (Avant que le monde ne se ferme)

Je ne comprends pas que le gouvernement soit aveugle au point de ne pas prendre les mesures d’urgence qui s’imposent. Après tout mêmes les plus riches seront victimes de la pollution, du dérèglement climatique, impossible d’y échapper même en consacrant des fortunes à un déménagement incertain. Certains de mes amis disent que nous sommes gouvernés par des psychopathes, d’autres par des autistes, toujours est-il que la distance est incroyable entre la réalité du monde et le discours de nos dirigeants. On nous propose mollement des mesures sans se donner le moyen de les appliquer. C’est la finance qui gouverne et qui décide. Dans la dissolution des « Soulèvements de la Terre » pèse le poids de la FNSEA qui représente les industriels de l’agro-alimentaire. Finance, encore et toujours. Déni plus ou moins discret des problèmes écologiques.
I do not understand why the government is blind to the point of not taking the necessary emergency measures. After all, even the richest will be victims of pollution, climate change, impossible to escape even by devoting fortunes to an uncertain move. Some of my friends say that we are governed by psychopaths, others by autistic people, but the distance between the reality of the world and the discourse of our leaders is incredible. They offer measures halfheartedly without giving the means to apply them. It is finance that governs and decides. In the dissolution of the « Soulèvements de la Terre » weighs the weight of the FNSEA which represents the industrialists of the food industry. Finance, again and again. More or less discreet denial of ecological problems.

Nombreux chalets, la plupart inoccupés
Many chalets, most unoccupied

Si la pub sur youtube vous exaspère, vous pouvez la supprimer contre un paiement de 25 euros par mois – un rien. Vous pouvez en faire bénéficier un nombre restreint de vos proches.
If the advertisement on youtube annoys you, you can remove it against a payment of 25 euros per month – nothing. You can benefit a limited number of your relatives.

Dans la réserve naturelle de Doñana, en Espagne, « des exploitations illégales de fraises ont puisé dans les sources d’eau et drainé les zones humides pour faire pousser leurs cultures. Pire encore, les autorités locales andalouses s’apprêtent à accorder une amnistie pour toutes les fermes irriguées illégalement. »
Vous pouvez en savoir plus et si vous le souhaitez signer la pétition.
In Doñana Nature Reserve, Spain, « illegal strawberry farms have tapped into water sources and drained wetlands to grow their crops. Worse still, local Andalusian authorities are preparing to grant an amnesty for all illegally irrigated farms. »
You can find out more and if you want to sign the petition.
LIEN – LINK:
https://act.wemove.eu/campaigns/sauvez-donana?utm_campaign=20230621_FR&utm_medium=email&utm_source=civimail-55846

Entre les « Soulèvements de la Terre », Michel Bühler, le loup d’Alain Mascaro, YouTube et les fraises espagnoles, vous allez dire que je mélange tout ? Eh bien non : pour moi, il y a un fil conducteur, un fil rouge bien visible, la notion de profit vue sous différents angles. En ce qui concerne Michel Bühler et la Palestine, le fil devient ténu, en fait la « lettre à Menétrey » mériterait une chronique entière à elle seule pour montrer l’immense humanité de l’auteur : le livre entier déborde d’humanisme, de sagesse.
Between the « Soulèvements de la Terre », Michel Bühler, Alain Mascaro’s wolf, YouTube and Spanish strawberries, are you going to say that I mix everything? Well no: for me, there is a common thread, a very visible red thread, the notion of profit seen from different angles. As far as Michel Bühler and Palestine are concerned, the thread becomes tenuous, in fact the « lettre à Menétrey » deserves an entire chronicle on its own to show the immense humanity of the author: the whole book overflows with humanism, wisdom.

Je ne pensais pas en dire aussi long, mes lectures passionnantes se liguent pour que ma page se rallonge indéfiniment. J’ai en tête beaucoup plus de questions que de réponses, leur donner forme écrite est une démarche intéressante. Et j’espère que ça vous apporte quelque chose, par exemple des listes de livres à vous procurer ?
I didn’t think I would say so much, my fascinating readings combine to make my page extend indefinitely. I have many more questions in mind than answers, giving them written form is an interesting approach. And I hope it brings you something, like lists of books to get?

Cette mystérieuse boîte aux lettres est-elle à l’un d’entre vous ? À mon avis, vous ne recevrez pas votre courrier tant que vous n’aurez pas fauché l’herbe !
Does this mysterious mailbox belong to any of you? In my opinion, you won’t get your mail until you mow the grass!

C’était une promenade au-dessus du village, et nous avons admiré le jardin d’une vielle dame, enchantée d’avoir un auditoire. Sa maison a été primée dans un concours de maisons fleuries, bon choix.
It was a walk above the village, and we admired the garden of an old lady, delighted to have an audience. Her house was awarded in a competition of flowered houses, good choice.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.