Michel, Françoise, Chantal, Maurice…

Je vous le disais la semaine dernière : c’est l’association Bugey Sud Actif qui organisait une visite des jardins à laquelle nous avons participé.
Si j’ai publié beaucoup de photos prises chez Michel, je n’ai pas détaillé notre visite, alors que tous ceux qui sont passés dans son jardin et ses deux petits musées sont revenus émerveillés. Nous aussi.
I told you last week: it was the Bugey Sud Actif association that organized a visit to the gardens in which we took part.
If I have published many photos taken at Michel’s, I have not detailed our visit, while all those who have passed through his garden and his two small museums have returned amazed. Us too.

Michel habite cette drôle de belle maison dont la façade forme un angle (malin, ça a un nom, ça ! Mais je l’ai oublié, au secours, Michel !).*
Michel lives in this funny beautiful house whose facade forms an angle (it’s smart, that has a name! But I forgot it, help, Michel!).*

*La façade du moulin  est « en avancée brisée », me dit Michel. Que je remercie vivement.
*The facade of the mill is « en avancée brisée » Michel tells me: « broken protrusion »? I sincerely thank him.

Il nous accueille très gentiment, il est très prévenant. Il a rassemblé les outils de son père, de son grand-père… tant et si bien que les gens lui en apportent d’autres – il aurait besoin maintenant de pousser les murs de sa maison pour tout exposer !
Derrière la roue de charrette, cette structure en bois est une cloison. Au Sénégal, Emmanuelle a vu des constructions semblables.
He welcomes us very kindly, he is very considerate. He collected his father’s tools, his grandfather’s tools…so much so that people brought him more – now he would need to push the walls of his house to display it all!
Behind the cart wheel, this wooden structure is a partition. In Senegal, Emmanuelle saw similar constructions.

Boule de pétanque cloutée, pour jouer à « la longue » (« La boule lyonnaise »)
Studded petanque ball, to play at « la longue » (« La boule lyonnaise » is a boules-type game)

vanneuse
winnower

Autrefois, le collier de harnais d’attelage gênait la respiration des chevaux. Avec l’invention de ce collier compliqué, ils peuvent donner toute leur force.
In the past, the driving harness collar hindered the breathing of horses. With the invention of this complicated horse collar, they can give all their strength.

Quand Jean-Yves est venu faire du débardage il y a quelques années, sa belle jument a transporté des charges énormes sans effort apparent.
When Jean-Yves came to skid a few years ago, his beautiful mare transported enormous loads without apparent effort.

Conseil de Michel en cas de canicule : monter sur le bateau de pêche, sans canne à pêche, se laisser flotter, les pieds dans l’eau. Je ne pense pas que ses poissons le dévoreront.
Michel’s advice in the event of a heat wave: get on the fishing boat, without a fishing rod, let yourself float, with your feet in the water. I don’t think his fish will eat him.

rhododendrons

Michel s’occupe aussi d’un gîte charmant.
Michel also takes care of a charming cottage

Le musée de la vache est dans le même bâtiment.
The cow museum is in the same building.

Le père de Michel a écrit de nombreux textes sur le mode de vie de nos proches ancêtres.
Michel’s father wrote many texts on the way of life of our close ancestors.

Le temps galope ! Nous quittons Lompnas à regret pour aller bientôt chez Françoise à Lhuis. Juste en face de son charmant jardin, un champ de vesces avec ses jolies floraisons.
Time gallops! We leave Lompnas with regret to go soon to Françoise in Lhuis. Just in front of its charming garden, a field of vetches with its pretty flowers.

Végétation exubérante
Exuberant vegetation

Il pousse plus de choses dans un jardin que n’en sème le jardinier. proverbe espagnol
More things grow in a garden that what the gardener sows. spanish proverb

Chez Françoise, c’est un bébé jardin à peine sorti de l’œuf. C’est un endroit paisible, tranquille. Je ne connaissais pas ce quartier de Lhuis, en réalité hors de Lhuis.
Francoise’s garden is a baby garden just out of the egg. It is a peaceful, quiet place. I did not know this district of Lhuis, actually outside of Lhuis.

Jardinières en grande discussion
Gardeners in great discussion

Photo Bernadette

Dominique ne se fait pas prier pour nous lire de jolis petits contes choisis sur le thème du jardin. Maartje lui donne la réplique. Comme c’est plaisant d’écouter en toute simplicité des histoires simples au milieu de gens simples. Pas de grandes considérations intellectuelles, des petites histoires pleines de bon sens.
Dominique does not need to be asked to read us pretty little tales chosen on the theme of the garden. Maartje replicates. How pleasant it is to simply listen to simple stories in the midst of simple people. No big intellectual considerations, little stories full of common sense.

Mais où donc ont disparu Chantal et Maurice ? Cachés dans mon disque dur ? Certainement pas, ils doivent profiter du beau temps revenu, presque trop beau, déjà bien chaud. Et moi, je sais déjà par quoi va commencer ma prochaine publication !
But where did Chantal and Maurice disappear? Hidden in my hard drive? Certainly not, they must take advantage of the fine weather that has returned, almost too fine, already very hot. And I already know what my next post will start with!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.