Vagabondages

Étangs de la Serre

On se sent presque comme des convalescents, on y va doucement. Paul a arrêté les béta-bloquants et ressent déjà les effets positifs de cette décision. On quitte beaucoup plus la maison maintenant que les fortes chaleurs sont passées. Et tellement vite passées que le froid arrive déjà !
Le lendemain de la balade vers le Calvaire de Portes, avec aussi la découverte improbable d’un excellent restaurant perdu au bout du monde à Arandas, nous sommes repartis avec beaucoup moins d’ambition. Nous n’avons même pas pris les vélos pour aller aux étangs de la Serre.
We almost feel like convalescents, we’re going slowly. Paul stopped beta-blockers and is already feeling the positive effects of this decision. We leave the house a lot more now that the hot weather has passed. And so quickly passed that the cold is already coming!
The day after the walk to the Calvaire de Portes, with also the unlikely discovery of an excellent restaurant lost at the end of the world in Arandas, we left with much less ambition. We didn’t even take the bikes to go to les étangs de la Serre.

La grenouille semble immobile, elle guette, exactement comme un chat : regardez sa patte avancer de façon presque invisible.
The frog seems motionless, watching, just like a cat: watch its paw advance almost invisibly.

Les canards, je n’ai pu les voir que grâce au zoom de mon Canon.
The ducks, I could see them only thanks to the zoom of my Canon.

Quelle sorte de pommes est-ce là ? Elles sont tellement petites !
What kind of apples is that? They are so small!

Les étangs de la Serre sont un Espace Naturel Sensible (ENS), en raison de la richesse écologique du site. Afin de concilier accueil du public et préservation de l’environnement, on y trouve des aires de jeux et des aires à pique-nique, on peut y pratiquer la pêche, et l’association « Lo Parvi » (l’épervier) intervient régulièrement : comptage des tortues cistudes, installation de nichoir à chauve-souris parmi d’autres activités…
Les étangs de la Serre are a Sensitive Natural Area (Espace Naturel Sensible: ENS), due to the ecological richness of the site. In order to reconcile public reception and preservation of the environment, there are playgrounds and picnic areas, fishing is possible there, and the association « Lo Parvi » (the sparrowhawk) intervenes regularly. : counting European pond turtles, installing bat nesting boxes among other activities…

Le jour suivant, c’est la viarhona que nous retrouvons.
The next day, it is to the viarhona that we are going.

Le niveau du Rhône est bas, et cette abondante végétation à la surface de l’eau me surprend.
The level of the Rhône is low, and this abundant vegetation on the surface of the water surprises me.

J’ai voulu photographier les houblons, mais on voit surtout les clématites.
I wanted to photograph the hops, but we can mainly see the clematis.

Ce jour-là, nous ne voyons pas beaucoup de cygnes, mais les canards sont en pleine forme.
We don’t see many swans that day, but the ducks are in great shape.

Il y a bien longtemps qu’on n’a pas pique-niqué, le lundi Paul invite Lolo et Nanath aux étangs de la Serre. Cette fois je rejoins le rendez-vous en vélo en les laissant porter les paniers et la glacière.
It’s been a long time since we picnicked, on Monday Paul invites Lolo and Nanath to les étangs de la Serre. This time I join the meeting by bike, letting them carry the baskets and the cooler.

Un moment de lecture avant de repartir…
A moment of reading before leaving…

Sur le chemin du retour, je vois le Mont Blanc avec à ses côtés des sommets que je ne connais pas.
On the way back, I see Mont Blanc with unfamiliar peaks beside it.

Paul n’a pas eu l’occasion de faire du vélo pendant longtemps, nous choisissons quelques sorties tranquilles : l’épicerie portugaise à Sablonnières, la viarhona… Un autre jour, je fais de la photo tout en conduisant, fort satisfaite de ne pas être en vélo.
Paul hasn’t had the opportunity to ride a bike for a long time, we choose a few quiet outings: the Portuguese grocery store in Sablonnières, the viarhona… Another day, I take pictures while driving, very satisfied not to be on a bike.

On continue a ne pas tenir en place : invités chez Jacky et Sylvie, Jacky nous montre un magnifique exemple d’anastomose qu’il a favorisé…
Pour fêter les soixante ans de Florence, elle et François ont invité 80 personnes ! J’évite de photographier les gens dans ces conditions. Mais quand nous écoutons l’ensemble Lenoli et les polyphonies des Balkans, c’est différent.

We continue to not sit still: invited to Jacky and Sylvie, Jacky shows us a magnificent example of anastomosis that he favored…
To celebrate Florence’s sixtieth birthday, she and François invited 80 people! I avoid photographing people in these conditions. But when we listen to the Lenoli ensemble and the polyphonies of the Balkans, it is different.

Nous habitons seulement à trente kilomètres de Saint-Maurice-de-Rotherens et c’est la première fois que nous visitons ce joli village savoyard. L’ensemble Lenoli vient souvent ici et retrouve un public conquis de longue date.
Avant de commencer à chanter, les choristes viennent guider des spectateurs, leur proposent de fermer les yeux et de se laisser mener. Puis ils évoluent parmi nous et nous sommes pris dans un bain de sons, une mise en condition remarquable.

We live only thirty kilometers from Saint-Maurice-de-Rotherens and this is the first time we have visited this pretty Savoyard village. The Lenoli ensemble often comes here and finds a long-time conquered audience.
Before starting to sing, the choristers come to guide the spectators, suggest that they close their eyes and let themselves be led. Then they evolve among us and we are taken in a bath of sounds, a remarkable conditioning.

Je ferme les yeux… et parfois les ouvre le temps d’une nouvelle photo.
I close my eyes… and sometimes open them for a new photo.

Veronika Warkentin dirige les chanteurs avec fougue. Les chants sont magnifiquement interprétés, de façon très nuancée, l’harmonie est totale.
Veronika Warkentin directs the singers with passion. The songs are beautifully interpreted, in a very nuanced way, the harmony is total.

J’avais déjà entendu ce groupe chanter, je ne m’en lasse pas. Le public non plus, qui revient chaque année et reste très attentif. Comme le dit Veronika, c’est un endroit magique.
À la fin de leur belle prestation, les chanteurs nous quittent sous un tonnerre d’applaudissements.
En partant, Paul me fait remarquer la falaise, droit devant, à l’avant-dernier plan : c’est un endroit où nous nous sommes souvent baladés. Nous reviendrons !
I had already heard this group sing, I never get tired of it. Neither does the public, who come back every year and remain very attentive. As Veronika says, it’s a magical place.
At the end of their fine performance, the singers leave us under thunderous applause.
As we leave, Paul points out the cliff straight ahead in the second-to-last shot: it’s a place we’ve wandered around often. We will return !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.