Et en septembre

En réalité, je suis consciente de ce que mes grandes envolées politisées n’apportent rien à des lecteurs déjà (sur)informés. Je crois toujours que je peux avoir une approche originale de telle ou telle question alors qu’elle a déjà été étudiée sous tous les angles, battue, débattue et rebattue dans tous les sens.
In reality, I am aware that my great politicized flights bring nothing to already (over)informed readers. I always believe that I can have an original approach to such and such a question when it has already been studied from all angles, beaten, debated and re-beaten in all directions.

C’est pourquoi je vais vous parler de Michèle Rivasi, femme politique, anciennement députée de la Drôme, actuellement députée européenne, membre d’Europe Écologie les Verts : elle n’est pas à la une de l’actualité, ce qu’elle préconise n’est pas du tout dans les priorités de nos gouvernants, complices criminels d’un état de fait.
That’s why I’m going to tell you about Michèle Rivasi, politician, former deputy for Drôme, currently member of the european parliament, member of Europe Écologie les Verts: she is not on the front page of the news, which she advocates is not at all in the priorities of our rulers, criminal accomplices of a state of affairs.

Nous avons écouté sa conférence sur les lobbies à l’occasion du « Festival de l’Avenir au Naturel » à l’Albenc où nous sommes allés début septembre. « Les lobbies décident, désinforment, diffèrent » dit-elle, expliquant en détail comment ils procèdent, démonstration que je ne peux pas refaire faute de notes détaillées.
We listened to her lecture on lobbies during the « Festival de l’Avenir au Naturel », « Natural Future Festival », at l’Albenc where we went in early September. « The lobbies decide, misinform, differ, » she says, explaining in detail how they proceed, a demonstration that I cannot repeat for lack of detailed notes.

Elle revenait d’un voyage au Brésil où elle a survolé l’Amazonie, dont la destruction s’accélère avec des moyens mécaniques inconcevables. Même les parcs nationaux sont exploités malgré l’interdiction, le massacre des autochtones continue. Là, enfants et femmes enceintes ressentent les effets secondaires du mercure (orpaillage) venus des poissons dont ils se nourrissent.
She was returning from a trip to Brazil where she flew over the Amazon, whose destruction is accelerating with inconceivable mechanical means. Even the national parks are exploited despite the ban, the massacre of the natives continues. There, children and pregnant women feel the side effects of mercury (gold panning) from the fish they eat.

Le lendemain de cette conférence, en compagnie de Claude Gruffat, Boris Patentreger et Gert-Peter Bruch, elle dénonçait la complicité de Carrefour dans la déforestation de l’Amazonie avec son cortège de conséquences désastreuses.
The day after this conference, in the company of Claude Gruffat, Boris Patentreger and Gert-Peter Bruch, she denounced Carrefour’s complicity in the deforestation of the Amazon with its attendant disastrous consequences.

Je pensais déjà du bien de Michèle Rivasi sans trop la connaître, c’est une personne admirable, courageuse et honnête. Et elle au moins, elle sait de quoi elle parle…
J’invite vivement les lecteurs francophones à suivre ses publications sur son site.
I already thought well of Michèle Rivasi without knowing her too much, she is an admirable, courageous and honest person. And at least she knows what she’s talking about…
I strongly invite French-speaking readers to follow her publications on her site.

En plus de cette conférence remarquable, le début de septembre apporte quelques pluies, la fin des fortes chaleurs et bientôt le départ d’Amy.
In addition to this remarkable conference, the beginning of September brings some rain, the end of the high heat and soon the departure of Amy.

L’arrosage n’est pas seulement une activité permanente et prioritaire, c’est un sujet de discussions fréquentes : qu’allons-nous faire ? Comment le modifier, l’améliorer, comment le gérer autrement, de façon plus automatisée, sachant que modifier l’installation fera pleuvoir les nouveaux problèmes ?
Watering is not only a permanent and priority activity, it is a topic of frequent discussion: what are we going to do? How to modify it, improve it, how to manage it differently, in a more automated way, knowing that modifying the installation will bring new problems?

Amy aura passé chez nous un peu plus de trois semaines, volubile en anglais, hésitant à parler français. Elle aura utilisé beaucoup de nos accessoires, par exemple le remarquable pressoir à tomates pour faire du coulis. Mais elle a surtout utilisé le couteau pour trier les pommes précoces. Nous admirions sa patience tandis qu’elle pelait et pelait sans relâche…Et maintenant, nous avons une grande quantité d’une compote excellente.
Amy will have spent a little more than three weeks with us, voluble in English, hesitating to speak French. She will have used many of our accessories, for example the remarkable tomato press to make coulis. But she mostly used the knife to sort out the early apples. We admired her patience as she peeled and peeled relentlessly…And now we have a large amount of excellent compote.

Amy se débrouille très bien toute seule, s’occupant bien sûr d’arrosage, mais aussi de couvrir de paille le sol qui a besoin d’être protégé, et elle est devenue « coiffeuse » pour poireaux, quand il faut couper le haut des feuilles pour consolider leur enracinement.
Amy does very well on her own, doing the watering of course, but also mulching the ground that needs protecting, and she’s become a « hairdresser » for leeks, when it comes to cutting off the tops of the leeks leaves to consolidate their roots.

Tout là-bas en Chine, ses parents n’ont pas de jardin : ils ont un petit logement, ils ont surtout accès à des activités collectives. Nous, nous avons cet immense parc (immense, tout est relatif, mais immense quand même, surtout pour les petites mains qui doivent en prendre soin !). Nous, nous connaissons plus ou moins la situation en Chine, mais ça se passe tellement loin ! Comme nous hébergeons Amy, sa famille entre chez nous par l’intermédiaire de son récit.
While there in China, her parents do not have a garden: they have a small accommodation, they mainly have access to collective activities. We have this huge park (huge, everything is relative, but huge nonetheless, especially for the little hands who have to take care of it!). We know more or less about the situation in China, but it’s happening so far away! As we house Amy, her family enters our home through her story.

Aller à l’Albenc, c’était aussi pour Paul s’éloigner un peu de chez nous : il n’a pas quitté le Charbinat depuis notre voyage en mars à Saint-Étiennne-les-Orgues. Moi je suis allée voir mon père lors de visites brèves. J’ai déjà parlé de notre lassitude due à la chaleur excessive et la sécheresse persistante, cela fait longtemps que nous rêvons de bouger…
Going to l’Albenc also meant getting away from home for Paul: he hasn’t left Charbinat since our March trip to Saint-Étiennne-les-Orgues. I went to see my father during brief visits. I have already spoken of our weariness due to the excessive heat and the persistent dryness, we have been dreaming of moving for a long time…

Invasion de datura stramoine dans un champ de courges
Invasion of Jimson weed datura in a squash field

Pour venir à bout de cette fatigue persistante, Paul pratique maintenant une auto-médication consistant à réduire les quantités des innombrables médicaments qu’il doit absorber sous forme de gouttes oculaires. Et ça fonctionne.
Lors des examens préopératoires, on lui a mis tellement de gouttes destinées à dilater la pupille que celle-ci est restée dilatée pendant au moins huit heures. Les médecins et autres soignants ne l’écoutent jamais quand il explique qu’il est très sensible aux médicaments.
To overcome this persistent fatigue, Paul now practices self-medication consisting of reducing the quantities of the innumerable drugs that he must absorb in the form of eye drops. And it works.
During preoperative examinations, he was put on so many drops intended to dilate the pupil that it remained dilated for at least eight hours. Doctors and other caregivers never listen to him when he explains that he is very sensitive to drugs.

On avait donc de bonnes raisons tous les deux de changer nos habitudes. On est partis un matin en direction du col de Portes et on a garé la voiture au niveau du Calvaire de Portes, la majorité des photos de cette page viennent de cette sortie. Et c’est alors…
So we both had good reason to change our habits. We left one morning in the direction of the Col de Portes and parked the car at the level of the Calvaire de Portes, the majority of the photos on this page come from this outing. And that’s then…

Quand vous abattez un arbre, il lui arrive le plus souvent de repousser par rejets autour de la souche. Mais les résineux ne savent pas faire ça : abattu, l’arbre meurt. Ça donne ça :
When you chop down a tree, it most often sprouts up around the stump. But softwoods can’t do that: cut down, the tree dies. It gives that :

Parfois, il se produit une anastomose. Je crois que le phénomène est particulièrement vrai pour les douglas, en tout cas je ne crois pas qu’il existe chez les arbres capables de repartir de la base : les racines de l’arbre abattu sont plus ou moins mêlées, soudées à celles des arbres voisins (de même espèce), qui nourrissent indifféremment les individus de même espèce ; cela permet à la souche de continuer pendant quelques temps à vivre, ou si vous le préférez à avoir l’apparence de la vie. Pour qu’il y ait anastomose, la présence toute proche d’autres arbres de même espèce et suffisamment vigoureux est indispensable. Car ce sont les voisins qui fabriquent un bourrelet cicatriciel sur la souche de l’arbre abattu. Ainsi, l’arbre resté sur pied se protège des infections qui pourraient se propager à partir de ce qui est pour lui une blessure !
Sometimes an anastomosis occurs. I believe that the phenomenon is particularly true for Douglas firs, in any case I do not believe that it exists in trees capable of starting from the base: the roots of the felled tree are more or less intertwined, welded to those of the neighboring trees (of the same species), which indifferently feed individuals of the same species; this allows the strain to continue for some time to live, or if you prefer, to have the appearance of life. For there to be anastomosis, the nearby presence of other trees of the same species and sufficiently vigorous is essential. Because it is the neighbors who make a scarring on the stump of the felled tree. Thus, the tree that remains standing protects itself from infections that could spread from what is for it a wound!

Il arrive que la souche soit entièrement recouverte d’écorce, peut-être que cela se produit avec des arbres plus grands et très vigoureux, je ne sais pas. J’ignore quand et pourquoi le bourrelet cicatriciel arrête de se développer. Mais je suis toute fière d’avoir repéré le phénomène sans avoir de panneau explicatif pour m’y inciter.
It happens that the stump is entirely covered with bark, maybe this happens with larger and very vigorous trees, I don’t know. I don’t know when and why the scarring stops developing. But I am very proud to have spotted the phenomenon without having an explanatory panel to encourage me.

Wikipédia nous dit :
« Une anastomose est une connexion entre deux structures, organes ou espaces. » Cela consiste à coudre les deux bouts de l’intestin quand on vous en enlève un morceau. Cela désigne aussi les tresses des cours d’eau.
Wikipedia tells us:
« An anastomosis is a connection between two structures, organs, or spaces. » This involves sewing the two ends of the intestine together when a piece of it is removed. It also designates the braids of the streams.

Au mois de mars, j’avais publié la photo de ces branches de hêtres qui se sont soudées en hauteur. Car si cette fusion ne peut se produire à la base que chez les résineux, elle se produit parfois, plus rarement, dans la partie aérienne de l’arbre. Peut-être de tous les arbres, je n’en sais rien.
In March, I published the photo of these beech branches that are welded together in height. Because if this fusion can only occur at the base in conifers, it sometimes occurs, more rarely, in the aerial part of the tree. Maybe of all the trees, I don’t know.

Après la balade sous bois, nous avons retrouvé l’accès au calvaire de Portes et à son panorama. Plaisir de profiter d’une douce chaleur et de la tranquillité.
After the walk in the woods, we regained access to the Calvary of Portes and its panorama. Pleasure to enjoy a soft warmth and tranquility.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.