Balades, ballades — Walking, singing

Pendant que le jardin est au repos, nous faisons de nombreuses balades, répétant d’innombrables fois le célèbre « tour du plateau », ou découvrant encore et toujours de nouveaux itinéraires, la région en abonde.

While the garden is at rest, we take many walks, repeating the famous « tour of the plateau » countless times, or discovering new routes again and again, the region abounds.

Hop ! Je remonte dans le temps jusqu’à Noël, et une journée paisible avec la petite famille à Marignieu. Chahut de Séb et de Lou-Anne à chaque nouveau petit tas de neige.

Hop! I go back in time to Christmas, and a peaceful day with the little family in Marignieu. Séb and Lou-Anne heckle with each new little pile of snow.

D’ici, on voit la Dent du Chat sous une autre perspective.

From here, you can see the Dent du Chat (cat’s tooth !) from another perspective.

Le 31 décembre, nous explorons de nouveaux circuits au départ d’Innimont.

On December 31, we explore new circuits from Innimont.

La cascade de Luizet.
Luizet waterfall.

J’enlève l’arbre qui gêne

I remove the tree that is in the way

Hameau de la-Craz près de Charrette. On suit des chemins que les eaux ont balayés.

Hamlet of la-Craz near Charrette. We follow paths that the waters have swept away.

Parfois l’eau stagne dans les zones argileuses.

Sometimes water stagnates in clay areas.

Entre Arandon et Lancin. Château de Lancin.

Between Arandon and Lancin. Lancin Castle.

Notre circuit nous a ramenés sur la viarhona par une traversée un peu longue des bois qui longent les étangs de la Serre : mieux vaut y passer en vélo.

Our circuit brought us back on the viarhona
by a somewhat long crossing of the woods which runs along the ponds of the Serre: it is better to cycle there.

Après la pluie…
After the rain…

Sur Innimont et le Tantanet, la neige rend la courbe de niveau très visible.

On Innimont and the Tantanet, the snow makes the contour very visible.

Quant au Mont Blanc, il se réchauffe sous une grosse écharpe.

As for Mont Blanc, it warms up under a big scarf.


La Dent du Chat tire les couvertures à elle.

La Dent du Chat pulls the covers to her.


Des arbres imprudents se sont lancés dans la course sans remarquer qu’ils vont tous tomber à l’eau.

Reckless trees have rushed into the race without noticing that they will all fall into the water.

En balade, on croise parfois d’autres promeneurs, aujourd’hui le ragondin.

On a walk, we sometimes meet other walkers, today the nutria.

Une autre fois, on retourne sur la viarhona avec Yvanne qui fait de fort belles photos.

Another time, we go back to the viarhona with Yvanne who takes very beautiful photos.

Et les ballades ? Entre deux sorties, nous avons nos moments de musique. Paul progresse sur son accordéon. On travaille avec Jacques et Päivi une fois par semaine le plus souvent. Lolo m’accompagne à la guitare pour développer un répertoire différent.
La visite d’Yvanne a été l’occasion de chanter à deux, elle a une si belle voix !
Merci à tous pour ces occasions si plaisantes.


Je termine avec des nuages destinés à Lolo, en espérant qu’ils lui plairont…


What about ballads? Between two outings, we have our moments of music. Paul progresses on his accordion. We work with Jacques and Päivi once a week most often. Lolo accompanies me on the guitar to develop a different repertoire.
Yvanne’s visit was an opportunity to sing together, she has such a beautiful voice!
Thank you all for such funny times.


I end with clouds intended for Lolo, hoping that he will like them…

4 réflexions sur « Balades, ballades — Walking, singing »

  1. Superbes photos comme d’habitude même celle que de toute évidence tu n’as pas prise toi-même.
    Il y avait l’arroseur arrosé, il y a aussi la photographe photographiée !

  2. Oui belles photos comme d’hab’.
    Pour la cascade du Luizet je préfère celle avec l’arbre devant, je la trouve plus fantasmagorique, avecun côté impressionniste.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.