À bord

De retour de Savoie (je ne respecte plus la chronologie, j’y reviendrai !) le jour de notre rendez-vous avec Jacques arrive à grands pas. Nous partons naviguer sur le lac d’Aix-les-Bains.
D’une chose à l’autre, ce sont Gaëlle et Nathalie qui nous accompagnent, Nathalie retrouve la voile avec grand plaisir.
Back from Savoy (I no longer respect the chronology, I will come back to it!) the day of our meeting with Jacques is fast approaching. We set off to sail on the lake of Aix-les-Bains.
From one thing to another, it is Gaëlle and Nathalie who accompany us, Nathalie is back to sailing with great pleasure.

Familière des manœuvres, elle aide Jacques efficacement.
Used to maneuvers, she helps Jacques efficiently.

Avant notre départ, les grèbes huppées nous tiennent compagnie. Nous n’en verrons pas au large.
Before our departure, the great crested grebes keep us company. We won’t see any offshore.

La Dent du Chat que nous connaissons surtout vue de l’autre côté
The Dent du Chat, which we know mostly from the other side

est nettement moins menaçante :
is much less threatening:

 

Sans doute un accès privé…
Undoubtedly private access …

Nous mettons à l’arrêt notre voilier qui d’ailleurs ne va pas vraiment vite, c’est le calme plat. Ma dernière baignade n’en était pas une, c’était de la balnéothérapie. Ici l’eau est beaucoup moins chaude, mais comme ce n’est pas pratique de restée perchée sur l’échelle d’accès je ne tarde pas à me jeter à l’eau – et je m’y habitue tout de suite.
Le site est très urbanisé, mais grandiose pourtant.
We put our sailboat to a halt, which, by the way, is not going very fast, it is dead calm. My last swim was not, it was balneotherapy. The water here is a lot cooler, but since it is inconvenient to stay perched on the access ladder, it doesn’t take long for me to jump into the water – and I get used to it right away.
The site is very urbanized, but grandiose nonetheless.

Interdiction de stationner contrôles fréquents
No parking frequent checks
Indifférentes à l’interdiction, deux personnes profitent de l’ombre et de leur pique-nique.
Indifferent to the ban, two people enjoy the shade and their picnic.

baignade interdite
no swimming
Une autre contrevenante
Another offender

Montagne, paddle et bateau-mouche
Mountain, paddle and riverboat

C’est Paul qui a préparé le pique-nique, nous le partageons avec des moineaux très motivés.
Paul prepared the picnic, we share it with very motivated sparrows.


« bateau-école » en remorque
« School boat » in tow

Au retour, nous prenons Gaëlle en remorque.
On the way back, we take Gaëlle in tow.

Jacques est navigateur depuis une trentaine d’années, il aimerait venir plus souvent, autant pour le plaisir que pour conserver les bonnes habitudes. Il n’était pas venu depuis mars, et, malheureusement, par un jour sans vent !
Il aime à nous faire profiter de ses connaissances.
Jacques has been a sailor for about thirty years, he would like to come more often, as much for pleasure as to maintain good habits. He hadn’t come since March, and unfortunately on a windless day!
He likes to share his knowledge with us.

Presque pas de soleil, nous avons quand même pris des couleurs vives.
Almost no sun, we still took on bright colors.

Cela s’est passé lundi, le 12, le jour où d’habitude je finis de rédiger ma chronique. Le mardi matin, je vous envoie mon lapin-entourloupe, en vous donnant rendez-vous jeudi.
It happened on Monday the 12th, the day I usually finish writing my column. Tuesday morning, I send you my rabbit trick, giving you an appointment on Thursday.

MAIS…
BUT …

Mais le mercredi 14 juillet, nous recevons Hervé et Dramane accompagnés par Alain. Je vous raconterai cette soirée magique, qui explique pourquoi je n’ai pas eu de temps pour vous ni le mardi, ni le mercredi.
But on Wednesday July 14, we receive Hervé and Dramane accompanied by Alain. I’ll tell you about this magical evening, which explains why I didn’t have time for you on Tuesday or Wednesday.

Pour aujourd’hui, je vous fais seulement ce bref récit de notre belle balade nautique, un très bon moment.
For today, I am only giving you this brief account of our beautiful nautical trip, a very good time.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.