Paresse – Laziness

Une date à noter : apparition des premiers perce-neige le 25 février. Sans cela, difficile de croire que l’hiver touche à sa fin…

Remember the date: snowdrops appear on February the 25th. Without them it’s difficult to believe that winter will end…

J’ai laissé survivre un amarillys depuis l’année dernière, en coupant ses tiges et en l’arrosant fort peu. Voilà qu’il a été pris d’une envie de croître…

Last year, I let an Amarillys surviving, cutting its stems and watering very little. Suddenly it  desired to grow …

Le 23 février, j’espérais voir sa fleur…

I hoped to see it blooming on February the 23th…

…et le 25 j’espérais toujours…

…and I was still hoping on February the 25th…

En attendant, c’est l’orchidée de Sophie qui fleurit.

While I’m waiting, Sophie’s orchid is blooming.

Nous avons eu le grand plaisir de revoir Stéphanie, et de faire la connaissance de Michael.

We were very happy by meeting Stephanie, and getting to know Michael.

Nous sommes allés à la brasserie où Séb ne travaille plus – il faut le chercher au Québec présentement – goûter la bière de printemps.

We went to the brewery where Seb no longer works – search him in Québec now – and we tasted the spring beer.

Les primevères aussi fleurissent en dernière minute. Pour l’amarillys, il faudra attendre la semaine prochaine…

Et je retourne paresser…

Primroses also bloom at the last minute. For Amarillys, you will have to wait until the next week …

And I go back lounging …

 

 

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.