Sortir du confinement – the end of confinement

Je n’ai pas réussi à boucler ce texte dans les délais habituels. Il me faut plus de temps pour exprimer des opinions que pour raconter des événements. Chaque jour, par ailleurs, je consacre du temps par téléphone à mon père et à une de mes sœurs, tous les deux très isolés. Je n’ai pas attendu que les médias le suggèrent, il était évident que le contact doit être maintenu avec les proches.
Publier de façon très régulière c’est pourtant la seule façon pour continuer. Mes journées sont bien remplies, et elles continuent à bien se passer dans ce contexte dément.
I have failed to complete this text within the usual time frame. It takes me longer to express opinions than to tell events. Every day, moreover, I devote time by telephone to my father and one of my sisters, both are very isolated. I didn’t wait for the media to suggest it, it was obvious that contact should be maintained with loved ones.
However, posting on a regular basis is the only way to continue. My days are full, and they continue to go well in this insane context.

Le 24 mars j’ai remarqué du blanc, partout. Alors ce texte sera illustré par du blanc.
On March 24 I noticed white everywhere. Then this text will be illustrated by white.

Je me sens comme aveugle, ou comme au pied d’un mur de dimension infinie, à cause de mon inquiétude quand à la sortie du confinement.
I feel like blind, or like at the foot of a wall of infinite dimension, because of my anxiety when confinement will end.

Il va y avoir un moment charnière, quand nous retrouverons notre liberté de déplacement. Je ressens une urgence. Il y aura affrontement, il y aura colère. On va respirer un grand coup, mais que va-t-il se passer ?
There will be a turning point, when we will regain our freedom of movement. I feel an emergency. There will be confrontation, there will be anger. We’re going to take a deep breath, but what’s going to happen?

Y aura-t-il un jour J, un instant I ?
Y aura-t-il comme cela s’est fait à la Libération une foule délirante dans la rue ?
Ou bien, plus probable, sortira-t-on du confinement en plusieurs fois ? Sous prétexte de permettre aux gens de travailler ? Histoire de laisser à ceux qui nous gouvernent toute latitude pour continuer à peser lourdement sur notre chère liberté ?
Will there be a day D, an instant I?
Will there be, as happened at the Liberation, a delirious crowd in the street?
Or, more likely, will we break out of containment in several stages? Under the pretext of allowing people to work? In order to leave to those who govern us any latitude to continue to weigh heavily on our dear freedom?

Est-ce qu’on va tous se ruer dans nos bagnoles pour rattraper le temps perdu ? Est-ce que le fameux jour Un du déconfinement tous les moteurs se mettront à rugir ? Sous une épaisse couche de pollution instantanément retrouvée ?
Are we all going to rush into our cars to make up for lost time? Will the famous day One of the deconfinement all engines start to roar? Under a thick layer of pollution instantly coming back?

Ceux qui travaillent vont-ils travailler deux fois plus, jusqu’à épuisement, pour rattraper le temps perdu ? Les dépenses de santé vont-elles être réduites de façon drastique, histoire de faire enfin des économies sur le dos des patients ? Les prix vont-ils grimper en flèche pour rattraper l’argent perdu ?
Will those who work work twice as much, until exhaustion, to make up for lost time? Will health spending be drastically reduced, just to save money on the backs of patients? Will prices soar to make up for lost money?

Surveillez les mots de nos dirigeants. On parle de reprise du travail après des vacances, comme si l’entassement d’une famille ayant peu de moyens de se reposer et de se détendre pouvait être des vacances. Comme si l’augmentation des violences familiales (estimée à trente pour cent !) n’était pas à prendre en compte.
Watch the words of our leaders. They talk about going back to work after a vacation, as if the crowding of a family with very few to rest and relax could be a vacation. As if the increase in domestic violence (estimated at thirty percent!) was not to be taken into account.

Je ne parle pas pour ceux qui, comme moi, ont un jardin, de l’espace, et peuvent rester au grand air toute la journée sans se soucier des sacro-saints papiers ni de l’heure ni d’autre chose que leur bon plaisir.
I do not speak for those who, like me, have a garden, space, and can stay in the open air all day without worrying about sacrosanct papers or the time or anything other than their good pleasure.

Nous sommes très inégaux devant le confinement, selon si nous avons de l’espace et des moyens matériels. Ou pas. Mais tout est fait pour nous rendre le confinement désagréable, pour nous culpabiliser de notre oisiveté, une attitude à la mauvaise réputation.
We are very unequal in terms of confinement, depending on whether we have space and enough money. Or not. But everything is done to make us unpleasant confinement, to make us feel guilty for our idleness, an attitude with a bad reputation.

Prendre son temps. Arrêter de courir. Ne pas avoir sur le dos en permanence le chef ou la montre.
Taking time. Stop running. Not always having the chief or the watch on your back.

Ce sont les soignants qui sont culpabilisés dans les terribles drames de leur quotidien, mais pas nos dirigeants qui, eux, devraient l’être…
The caregivers are made to feel guilty in the terrible dramas of their daily lives, but not our leaders who, themselves, should be …

La sirène d’alarme des Greta Thunberg devrait hurler encore plus fort.
The Greta Thunbergs’ alarm siren should sound even louder.

Aurons-nous le « procès de Nuremberg » du Covid-19 ?
Will we have the Covid-19 « Nuremberg trial »?

Le confinement aura abruti certains, pendant que d’autres auront eu le temps de se poser des questions : rien n’est plus dangereux pour un pouvoir liberticide que quelqu’un qui réfléchit. Mais est-ce que cela va changer quelque chose, et quoi ?
Confinement will have stupefied some, while others will have had time to ask questions: nothing is more dangerous for a liberticide* power than someone who thinks. But is it going to change anything, and what?
*liberticide : that kills freedom

Je l’ai sur le bout de la langue, l’Idée, celle qui s’enflammera comme une traînée de poudre et contaminera tous ceux qui luttent afin de changer le monde. Je l’ai sur le bout de la langue, mais elle n’est pas encore là, il faut que tu m’aides à la trouver. Ou à trouver plein de petites idées à saupoudrer. Nous sommes innombrables à voir les choses de ce point de vue, mais le libéralisme ressent la même urgence pour ne pas changer les choses.
I have it on the tip of my tongue, the Idea, the one that will ignite like wildfire and contaminate all those who are fighting to change the world. I have it on the tip of my tongue, but it’s not there yet, you need to help me find it. Or find lots of little ideas to sprinkle. We are countless to see things from this point of view, but liberalism feels the same urgency not to change things.

Je le disais dans une publication précédente : Macron a une feuille de route et il ne s’en écarte pas d’un iota, son imagination se bornant à chercher les moyens d’imposer les changements. La casse de tous les services a commencé bien avant lui, pourquoi s’arrêterait-il ?
I said in a previous post: Macron has a track record and he doesn’t stray from it a bit, his imagination is limited to looking for ways to force change. The breakdown of all services started long before him, why would he stop?

Y a-t-il quelque chose de plus haïssable que l’arrogance et le mépris de nos dirigeants ?
Is there anything more hateful than the arrogance and contempt of our leaders?

Renato m’a envoyé le lien pour écouter un texte intéressant. Julien Wosnitza s’y adresse à Macron : « Lors de votre allocution télévisée vous avez dit que toutes les conséquences seraient tirées de cette crise sanitaire financière et économique ». Julien Wosnitza a monté une association, « Wings of The Ocean », les Ailes de l’Océan, pour combattre la prolifération des plastiques dans les océans (source : babélio).
Renato sent me the link to listen to an interesting text. Julien Wosnitza addresses Macron there: « During your televised address you said that all the consequences would be drawn from this financial and economic health crisis ». Julien Wosnitza has set up an association, « Wings of The Ocean », les Ailes de l’Océan, to combat the proliferation of plastics in the oceans (source: babélio).

L’idée de Julien Wosnitza est de financer des micro-fermes bio pour nourrir les Français et d’arrêter l’industrie aéronautique polluante dont le personnel serait recyclé dans ces fermes. Petite remarque, on ne s’improvise pas paysan. Il est plus facile de pratiquer l’agriculture industrielle consistant à épandre des intrants, il est extrêmement délicat de faire pousser fruits et légumes en leur assurant les conditions nécessaires de bon développement. L’agriculture, ça demande de vraies connaissances, une vraie formation. Être paysan, c’est un peu, tiens, comme être mère/éducatrice et médecin des plantes.
Julien Wosnitza’s idea is to finance organic micro-farms to feed the French and to stop the polluting aeronautical industry whose staff would be retrained on these farms. Small note, you can’t improvise as a peasant. It is easier to practice industrial agriculture consisting of spreading inputs, it is extremely delicate to grow fruits and vegetables by ensuring them the necessary conditions for good development. Agriculture requires real knowledge, real training. Being a farmer, well, is kind of like being a mother / educator and plant doctor.

 

J’aime le mot « paysan » dans lequel j’entends « pays », je n’y mets aucune notion de ce mépris qu’on y trouve habituellement.
I like the word « paysan-peasant » in which I hear « pays-country », I don’t put any notion of this contempt that we usually find there.



Cette proposition de Julien Wosnitza, et les autres, toutes ces propositions, innombrables, plus ou moins farfelues, le déchaînement de nos imaginations confinées, il faut les écouter, y réfléchir, faire le tri : en faire notre miel.
This proposition by Julien Wosnitza, and the others, all these innumerable, more or less eccentric propositions, the unleashing of our confined imaginations, we must listen to them, reflect on them, sort them out: make our honey with them.

Il n’y a pas de complot, il y a tout simplement le libéralisme : une religion qui vénère le Dieu Argent, n’est-ce-pas, Yago ? Quand tu nous avais raconté cela, tu étais encore bouleversé qu’on puisse émettre de telles  inepties ! Et c’est un de vos cadres qui avait proféré cette énormité…
There is no conspiracy, there is simply liberalism: a religion that worships the  God Money, is it not, Yago? When you told us about it, you were still upset that one could make such nonsense! And it was one of your  animators who had proffered this enormity …

L’argent ne doit pas produire de l’argent. Toute richesse doit être le fruit d’un travail, production d’objets, de nourriture, partage de savoirs… J’en oublie peut-être ?
Money should not produce money. All wealth must be the fruit of a work, producing objects, food, sharing knowledge … I forget perhaps?

Le libéralisme produit du profit, de l’argent, et rien d’autre. Il ne s’agit pas de nous procurer du confort, il s’agit de s’enrichir. J’ai souvent entendu dire que l’argent est une maladie. J’ai souvent entendu dire que nos dirigeants sont des psychopathes, des autistes.
Liberalism produces profit, money, and nothing else. It’s not about providing comfort, it’s about getting rich. I have often heard that money is a disease. I have often heard that our leaders are psychopaths, autistic.

Comme tant d’autres, je suis persuadée que le libéralisme, passant par la casse des acquis sociaux, en plus des dégâts que la pandémie met en évidence, ne peut que continuer à détruire des équilibres naturels  fragiles et dont les mécanismes sont encore trop peu connus. La seule conséquence en l’absence de changement pourrait être à terme la survie d’une population très réduite soumise à la plus terrible dictature. Le libéralisme est la pire catastrophe qui puisse nous arriver.
Like so many others, I am convinced that liberalism, passing through the breakage of social gains, in addition to the damage that the pandemic highlights, can only continue to destroy fragile natural balances and whose mechanisms are still too few known. The only consequence in the absence of change could ultimately be the survival of a very small population subjected to the most terrible dictatorship. Liberalism is the worst catastrophe that can happen to us.

Dans sa vidéo Julien Wosnitza dit encore que la crise du coronavirus va faire perdre un gros pourcentage du PIB mondial. « C’est une catastrophe économique certes, mais c’est aussi le rattrapage de notre retard sur les accords de la Cop 21. » dit-il. « Ce virus et notre réaction nous laissent une chance de sauver le climat. »
In his video Julien Wosnitza also says that the coronavirus crisis will cause a large percentage of global GDP to be lost. « It is an economic disaster, of course, but it is also catching up on our backlog on the Cop 21 agreements, » he said. « This virus and our reaction leave us a chance to save the climate. »

Le 21 janvier, je vous parlais de Pierre Fournier. Je me permets de reproduire ce paragraphe, d’une brûlante actualité :
On January 21, I was telling you about Pierre Fournier. I allow myself to reproduce this paragraph, of a burning topicality:

« Pendant qu’on nous amuse avec des guerres et des révolutions qui s’engendrent les unes les autres, en répétant toujours la même chose, l’homme est en train, à force d’exploitation technologique incontrôlée, de rendre la terre inhabitable, non seulement pour lui mais pour toutes les formes de vie supérieure qui s’étaient jusqu’alors accommodées de sa présence. Le paradis concentrationnaire qui s’esquisse et que nous promettent ces cons de technocrates ne verra jamais le jour parce que leur ignorance et leur mépris des contingences biologiques le tueront dans l’oeuf. La seule vraie question qui se pose n’est pas de savoir s’il sera supportable une fois né, mais si, oui ou non, son avortement provoquera notre mort. » — Pierre Fournier, années 70
« While they give us fun with wars and revolutions which generate each other, always repeating the same thing, man is going, by dint of uncontrolled technological exploitation, to make the earth uninhabitable, not only for him but for all the higher forms of life which had hitherto been accommodated by his presence. The paradise concentration camp that is emerging and that these idiots of technocrats promise us will never be created because their ignorance and their contempt for biological contingencies will kill it in the bud. The only real question that arises is not whether it will be bearable once born, but whether or not its abortion will cause our death. » — Pierre Fournier, years 70

Mon blog est sans prétention, il a un tout petit lectorat. Mais pour une fois, je voudrais que vous fassiez connaître les personnes que voici :
My blog is unpretentious, it has a very small readership. But for once, I would like you to make the following people known:

31 mars

Tout d’abord Lionel Petitpas dont l’épouse est décédée du Covid-19, et qui s’inquiète pour sa fille, infirmière au CHU de Reims. Son message aux responsables politiques a déplu, trop violent ! En voici des extraits :
First of all, Lionel Petitpas, whose wife died from Covid-19, and who worries about his daughter, a nurse at the Reims University Hospital. His message to political leaders displeased, too violent! Here are some abstracts:

photos du 14 avril - pictures of April 14

« Comment voulez-vous garder une once de crédibilité ? Comment pouvez-vous imaginer qu’après cela les citoyens français puissent observer la moindre consigne ? Comment pensez-vous que l’on puisse vous octroyer la moindre confiance ? Il n’y a rien de plus dangereux et de plus contre-productif qu’un peuple défiant… Comment voulez-vous qu’il en soit autrement ?
HONTE A VOUS !
L’heure est grave.
Le temps viendra où chacun de vous sera jugé sur ses actes et sur ses manquements. Le jour viendra où vous devrez expliquer au peuple de France la mesure de notre impréparation.
Les premiers de cordée n’ont pas équipé la voie et c’est votre responsabilité qui est engagée. »
« How do you want to keep an ounce of credibility? How can you imagine that after that French citizens can observe the slightest instruction? How do you think you can be trusted in any way? There is nothing more dangerous and more counterproductive than a defiant people … How do you want it to be otherwise?
SHAME ON YOU !
The situation is serious.
The time will come when each of you will be judged on your actions and on your failings. The day will come when you will have to explain to the people of France the extent of our lack of preparation.
The first ropers did not equip the track and it is your responsibility which is engaged. »

Dans une interview de Lionel Petitpas je relève ceci :
« J’ai écrit ce courrier en tant que victime mais aussi en tant que simple citoyen, effaré par le laxisme de notre actuel gouvernement et celui des précédents. Les morts actuels (…) sont la conséquence directe des restrictions de budget, des fermetures de services et de lits dont a souffert l’hôpital public ces dernières années. »
In an interview with Lionel Petitpas I note this:
« I wrote this letter as a victim but also as a private citizen, frightened by the laxity of our current government and that of the previous ones. The current deaths (…) are the direct consequence of budget restrictions, closings of services and beds which the public hospital has suffered in recent years. »

Merci à la personne qui m’a envoyé une vidéo de Hervé Féron : c’est un plaisir de découvrir cet homme politique, anciennement éducateur spécialisé et artiste (dans le domaine de la chanson et du théâtre). Il est maire de Tomblaine en Meurthe-et-Moselle.
Thank you to the person who sent me a video of Hervé Féron: it is a pleasure to discover this politician, formerly specialized educator and artist (in the field of song and theater). He is mayor of Tomblaine in Meurthe-et-Moselle.

J’insiste pour que vous découvriez son blog : descendez jusqu’au lundi 30 mars, écoutez ou lisez son texte qui commence par « Bonjour je suis en colère ».
I insist that you discover his blog: go down to Monday March 30, listen or read his text which begins with « Hello I am angry ».

« Il est notoire que les premiers qu’on abandonne sont toujours les plus vulnérables » dit-il.
« It is common knowledge that the first to be abandoned are always the most vulnerable, » he said.

Il m’est impossible de tout traduire, beaucoup des raisons de sa colère sont d’ailleurs les mêmes que les miennes. Mais les maires ont des responsabilités que je n’ai pas comme « le service de proximité, la cohésion sociale, les secours d’urgence ». J’espère que vous suivrez les publications d’Hervé Féron.
It’s impossible for me to translate the whole, many of the reasons of his anger are the same as mine. But mayors have responsibilities that I don’t have like « community service, social cohesion, emergency aid ». I hope you will follow Hervé Féron’s publications.

Une dernière citation avant de vous quitter :
« Ce n’est plus une République, c’est un grand business organisé. Le gouvernement et les dirigeants dans ce pays ont failli à leur devoir de bienveillance et de protection des populations. »
One last quote before to leave you:
« It is no longer a Republic, it is a big organized business. The government and leaders in this country have failed in their duty of caring and protecting people. »

On prépare gilets jaunes et blouses blanches ? Et la robe noire des avocats ?
Can we prepare yellow vests and white coats? And the lawyers’ black dress?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.