Pont, aqueduc et cheval

 

Le 17 mars j’avais rendez-vous avec mon père et mes sœurs pour une excursion. Pour éviter de payer, nous garons la voiture avant d’arriver à destination, puis nous prenons à pied la piste cyclable. Soudain je l’aperçois, à peine visible – regardez bien !

Le Pont du Gard

Cet ouvrage magnifique est prolongé en aval et en amont par un aqueduc moins célèbre qui conduisait l’eau de Uzès à  Nîmes.
On March 17th I had an appointment with my father and my sisters for an excursion. To avoid paying, we park the car before we reach our destination, and then we take the bike path on foot. Suddenly I see it, almost invisible – look carefully!

Le Pont du Gard

This magnificent work is extended downstream and upstream by a less famous aqueduct that led the water from Uzès to Nîmes.

Je vous invite vivement à lire l’article de Wikipédia concernant le pont et l’aqueduc. Vous y apprendrez peut-être que cette adduction d’eau était plus destinée au prestige qu’à un réel besoin. Merveilles technologiques, le pont et l’aqueduc n’ont sans doute pas été utilisés plus de quatre siècles !
I hope you will read what Wikipedia tells about the bridge and the aqueduct. Maybe you will learn that this water supply was more for prestige than a real need. Technological wonders, the bridge and the aqueduct have probably not been used more than four centuries!

Nous prenons le temps d’explorer le pont.
We take the time to explore the bridge.

Pourquoi les ponts sont-ils souvent légèrement courbes ? Why are bridges often slightly curved?

Comme beaucoup d’autres ponts, celui-ci a sa légende : pour obtenir l’aide du diable, le constructeur lui a promis l’âme de la première personne qui franchirait le pont. Une fois celui-ci achevé, le constructeur a lâché un lièvre. Alors que nous cherchons en vain le lièvre gravé sur une pile, un groupe de Japonais arrive et chacun se met à scruter la paroi. Ils ne savent pas quoi chercher mais un groupe se forme à côté de nous, les yeux rivés sur le pont !
As many other bridges, this one has its legend: to get help from the devil, the builder promised him the soul of the first person to cross the bridge. Once this one finished, the builder released a hare. While we search in vain for the hare engraved on a pile, a group of Japanese comes and each one starts to scrutinize the wall. They do not know what to look for but a group is formed next to us, eyes on the bridge!

Les Compagnons du tour de France gravaient leur outil dans la pierre…
The Companions of « le Tour de France » engraved their tool in stone…

Ils taillaient de gros tenons.
They cut big tenons.
(il s’agit de la même pierre que la photo ci-dessus.)
(This is the same stone as the picture above.)

Dans les environs de Vers-Pont-du-Gard, les vestiges sont impressionnants !
In the vicinity of Vers-Pont-du-Gard, the remains are impressive!

PENDANT CE TEMPS, AU CHARBINAT

AT THE SAME TIME AT CHARBINAT

 

Jean-Charles vient avec la belle Ursuline.
Jean-Charles comes with the beautiful Ursuline.

La traction animale a été presque abandonnée il y a quelques décennies, et le métier de maréchal-ferrand a failli disparaître. Maintenant, les chevaux sont de nouveau nombreux, et certains sont de précieux auxiliaires dans la forêt ou pour les cultures. Je regrette de ne pas avoir été là le jour où Ursuline a travaillé pour nous, mais je demanderai à Jean-Charles s’il peut m’inviter quand il fera du débardage pour d’autres personnes. Bien entendu je demande à Paul s’il peut se charger des photos.
Animal traction was almost abandoned a few decades ago, and the job of blacksmith nearly disappeared. Now, horses are numerous again, and some are valuable auxiliaries in the forest or for crops. I’m sorry I was not there the day Ursuline worked for us, but I’ll ask Jean-Charles if he can invite me when he’s skidding for other people. Of course I ask Paul if he can take photos.

Paul est impressionné par la puissance de l’animal qui ne donne pas l’impression de forcer. La bille de bois pèse pourtant plusieurs centaines de kilos !

Paul is impressed by the power of the animal that works as if she was making no effort. The log weighs several hundred pounds!

Ursuline connaît la différence entre « un » et « plusieurs ». Elle s’arrête docilement, repart dès que Jean-Charles lui en donne l’ordre.
Ursuline knows the difference between « one » and « many ». She stops obediently, leaves as soon as Jean-Charles gives her the order.

J’imagine quelles ornières profondes un tracteur laisserait !
I imagine what deep ruts a tractor would leave!

Je suis allée examiner ses traces. Son pied, à côté de mon « quarante ».
I went to examine her tracks. Her foot, next to my « quarante » (6.5 ?)

Pourtant, elle n’a même pas tracé un chemin. Son passage aura bientôt complètement disparu !
Yet she did not even trace a path. Her passage will soon be completely gone!

Et même quand elle a fini son travail, infatigable, elle s’apprête à retourner chercher d’autres troncs. Mais c’est déjà fini !
And even when she has finished her work, tirelessly, she is about to go back to find other trunks. But it’s already over !

 

Je n’ai pas eu le cœur de choisir parmi tous ces clichés ! Profitez-en !
I did not have the heart to choose from all these shots! Enjoy!

 

 

Si vous voulez ajouter un commentaire sur mon blog, s’il vous plaît envoyez-le à mon adresse e-mail, car je détruis des dizaines de spams chaque jour, et je peux détruire votre message sans le savoir !
If you want to add a comment on my blog, please send it to my e-mail address, because I destroy dozens of spams every day, and I can destroy your message without knowing it!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.