Eiffel tower

Nous attendions Franck, Claudia et leurs filles le même jour que Haneul. Ciara est tombée malade, ce qui a obligé la famille à prolonger son séjour. Le 8 avril, Franck pense avoir ressenti la secousse sismique dont l’épicentre était près de Barcelonnette.
We were waiting for Franck, Claudia, and their daughters, and Haneul came the same day. Ciara became ill, so the family remained here several days. On April 8, Franck felt the earthquake whose epicenter was near Barcelonnette – he thinks this.

Claude installe dans le parc deux ruches, l’une d’elles sera très vite occupée, le 24 avril – et la salle de bain aussi, dommage pour prendre une douche.
Une grosse branche de frêne s’est cassée dans un champ de blé : Haneul m’a accompagnée, avec Claude nous avons réussi à tirer couper récupérer le bois. Sans Paul, qui continue à faire très attention à son genou.
Claude installs two hives in the parc, one of them will be soon occupied, on April 24 – and also the bathroom, very inconfortable to take a shower.
A broken big branch of an ash fell in a cornfield: Haneul went with us, and with Claude we succeeded in pull, cut and take the wood. Paul did’nt come, taking care of his knee.

Paul achète une nouvelle tondeuse – marre du matériel qui se casse tout le temps.
Après avoir épandu des cendres dans les zones que Paul va cultiver, je vais épandre ce qui reste au fond du parc.
J’organise le prochain concert.
Haneul reste d’un calme olympien dans l’agitation où se trouve la maison.
Ariane et Renato passent dire quelques mots ou boire une infusion.
J’ai fait il y a déjà longtemps un plessis tout petit pour protéger des oeillets qui se faisaient tondre régulièrement. De temps en temps, j’y vais pour désherber. J’installe une ficelle pour forcer des pois de senteur à grimper le long.

Paul emmène nos invités et Haneul à Crémieu pendant que je pianote. Une autre fois ils iront à Innimont.
Pendant deux semaines en avril, j’ai beaucoup travaillé pour corriger le livre de Séb’. J’espère qu’il aura du succès, j’aime beaucoup ce qu’il raconte.
Paul buys a new mower – we are tired with equipment that is always breaking.

I spread ashes in the places where Paul will do gardening, then I spread what remains in the parc.
I organize next concert.

Despite of agitation in our home, Haneul is still in an Olympian calm.
Ariane and Renato come to tell us a few words or to drink infusion.
A long time ago I made a very small “plessis” to protect eyelets that were often cut by the mower. From time to time, I weed them. I install a string to force sweat peas to climb on it.
Paul drives our guests and Haneul to Crémieu while I play piano. Another day they go to Innimont.
I worked a lot during two weeks on April to correct Séb’s book. I hope that it will be successful, I like what he tells.


Bernadette vient passer une journée pour rencontrer Franck et Claudia qui ne pourront aller la voir comme c’était prévu. Ce ne serait pas prudent pour Ciara.
Haneul s’attaque au pré de la Côte où il passe la débroussailleuse pendant que Claudia prépare une “forêt noire”. Très observateur, Haneul a remarqué les pontes des grenouilles dans la mare : il rapporte une poignée d’œufs qui écloront le jour même, 12 avril, et que je relâcherai le 24 mai – à regret.

Bernadette spends a day here to meet Frank and Claudia who can’t go to visit her as it was intended. It would not be prudent for Ciara.
Haneul works in the “pré de la Côte”, cutting the grass with the “débroussailleuse” until the cherry-tree while Claudia cooks a “forêt noire”. Good observer, Haneul notes the spawning of frogs in the pond: he brings a handful of eggs that hatch on the same day, April 12, and I release them on May 24 – with regret.

Tout en haut dans la maison, en dessus des chambres, la fouine utilise le grenier comme toilettes et joue parfois au foot pendant la nuit. Désolée pour le dérangement pour les helpers.
Un oiseau avait l’habitude de taper la vitre avec son bec : les helpers ont cru que je tapais à une porte.
Un cd qui bouge au bout d’une ficelle, et le calme est revenu.
At the top of the house, above the bedrooms, there is a weasel (stone marten?) martes foina. The attic is her water closet and sometimes she plays football during the night. We apologize for inconvenience for helpers.
A bird used to tap the glass with his beak: the helpers thought that I was knocking at a door.
A compact disc moving at the end of a twine, calm came back.

Mon père m’a aidée à nettoyer le jardin de nos petites-filles : cela avançait très lentement. L’après-midi, Haneul a terminé en un temps record, comme tout ce qu’il fait.

Il a encore transporté la terre pour le nouveau “jardin haut” de Paul, il a sorti les myriophylles de la mare, et à côté il a trouvé le vieux poirier envahi par les bambous qu’il a donc coupés. Il a fait encore beaucoup d’autres travaux pénibles que nous ne pouvons plus faire nous-mêmes !
My father helped me to clean my granddaughters’ garden, we were very slow. Haneul came in the afternoon and finished very fast, as all what he does.

He carried topsoil for Paul’s new “high garden”, he took the aquatic plants from the pond, and he found next the old pear-tree that the bambous invade – so he cut them. And he made many other hard works that we can’t do.

Haneul a commencé sa tour Eiffel, un travail méticuleux, comme toujours.
Franck, Claudia, Caitlin et Ciara sont retournés chez eux après une bonne dégustation de bières belges, et aussi des chocolats préférés de la reine.
Pendant que Dom faisait une grande virée en vélo, Lydie est venue passer le week-end de Pâques avec nos petites-filles. Séb aussi est venu.
Il y a eu une belle chasse aux œufs.

David et Maria sont venus avec leurs amis, pour emmener Haneul découvrir la cascade de Luizet.
Comme toujours, Paul fait beaucoup de cuisine, et je devrais faire la liste des entrées qu’il nous prépare, car, je dois le dire, je me régale !
Haneul began his Eiffel Tower, meticulous work, as always.
Franck, Claudia, Caitlin and Ciara returned home after a good tasting Belgian beers, and also the chocolates that the queen prefers.
While Dom was a great trip by bike, Lydia came to spend the Easter weekend with our granddaughters. Séb also came.
There was a beautiful Easter egg hunt.
David and Maria came with their friends, to take Haneul discover the waterfall of Luizet.
As always, Paul did a lot of cooking, and I should make a list of entries that he prepares for us, I must say, I really enjoy!

Le temps court, bientôt nous recevrons Kent et Pete, avec Haneul nous hébergerons deux continents, deux cultures, trois esprits ouverts.
The time runs, we will soon receive Kent and Pete: with Haneul, we will host two continents, two cultures, three open minds.

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.