Premières impressions

Lever de soleil — Sunrise

– FOURRE-TOUT DE MAUVAISE HUMEUR
« Avec Extinction Rebellion » « vendredi 23 et samedi 24 septembre, Attac a organisé deux actions au Bourget et à Antibes pour bloquer les jets privés et yachts des ultra-riches afin de dénoncer leur responsabilité dans la crise climatique. Ces actions ne sont qu’un début : nous appelons à poursuivre les criminels climatiques dans tout le territoire ! »
Vous pouvez en lire plus au sujet des jets en cliquant ici, et des yachts en cliquant là…
– BAD MOOD TOTE
« With Extinction Rebellion » « Friday September 23 and Saturday September 24, Attac organized two actions at Le Bourget and Antibes to block the private jets and yachts of the ultra-rich in order to expose their responsibility for the climate crisis. These actions are just the beginning: we call for the prosecution of climate criminals across the territory! »
You can read more about jets by clicking here, and yachts by clicking here…

Mais rassurez-vous, chez nous les délinquants n’ont qu’à bien se tenir. On dresse cerfs, blaireaux et pingouins des îles pour exercer une surveillance étroite et efficace du territoire en leur apprenant à manipuler les caméras de surveillance.
But rest assured, with us the offenders just have to behave themselves. Deer, badgers and island penguins are trained to exercise close and effective surveillance of the territory by teaching them how to handle surveillance cameras.

Property under video surveillance

Je fauche à Bernadette une image extrêmement pertinente. Je mélange tout avec n’importe quoi ? Pas du tout, je dénonce la bêtise humaine et criminelle.
I steal Bernadette an extremely relevant image. I mix everything with anything? Not at all, I denounce human and criminal stupidity.

SPA : Animal protection Society

J’aurais eu grand plaisir à publier un texte que m’a envoyé Hortensia, rappelant les consignes d’économie qui nous sont serinées tandis que les « sports » à grand spectacle, ou les avions qui volent à vide continuent de gaspiller allègrement ces ressources fossiles raréfiées. J’enverrai son message à tous ceux qui en feront la demande car malgré tout l’intérêt de son avertissement, je crains de faire déborder mon fourre-tout.
I would have had great pleasure in publishing a text sent to me by Hortensia, reminding us of the saving instructions that are repeated to us while the « sports » with great spectacle, or the planes which fly empty continue to happily waste these resources rarefied fossils. I will send her message to anyone who requests it because despite all the interest of her warning, I fear to overflow my tote.

ON ARRÊTE LES FOURRE-TOUT
Je préfère les commémorations à notre échelle : le 28 septembre 1972, quittant enfin l’hôpital et ses suites après un « bel » accident de deudeuche, je me suis trouvée passagère d’une autre deudeuche moins cassée. Mon gentil pilote m’a conduite dans la belle école de Vertrieu où Paul officiait, son premier poste, et c’est ainsi que mon existence de couple a commencé. Ne sortez pas vos calculettes, Paul et moi avons célébré nos cinquante ans de vie commune le 28 septembre, et c’est vachement plus intéressant que de râler dans toutes les directions. Les noces d’or officielles, légales, viendront après, nous n’avions pas l’intention de nous marier : cela s’est fait quatre mois plus tard.

WE STOP THE TOTES
I prefer commemorations on our scale: on September 28, 1972, finally leaving the hospital and its suites after a « beautiful » deudeuche (2CV) accident, I found myself a passenger in another less broken deudeuche. My kind pilot took me to the beautiful school of Vertrieu where Paul officiated, his first position, and that’s how my existence as a couple began. Don’t get out your calculators, Paul and I celebrated our fifty years together on September 28, and it’s so much more interesting than bitching in all directions. The official, legal golden wedding will come after, we had no intention of getting married: it happened four months later.

Photo Gérard

Le 28 septembre dernier, nous avons joyeusement entamé la seconde session (les cinquante années à venir) en mangeant à l’Armoire à Cuillères à Crémieu. Perrine est toujours aussi accueillante, sa cuisine toujours aussi recherchée et toujours excellente. Avec sa serveuse, elles ont bien pris soin de nous. Et, comme toutes les autres personnes auxquelles nous parlions de cet anniversaire, elles ont reconnu que cinquante ans, c’est pas facile, ça ne se fait pas comme ça. Je ne les contredirai pas.
On September 28, we happily started the second session (the next fifty years) by eating at l’Armoire à Cuillères in Crémieu. Perrine is always so welcoming, her cook always so sought after and always excellent. Together with her waitress, they took good care of us. And, like all the other people we spoke to about this anniversary, they recognized that fifty years is not easy, it does not happen like that. I will not contradict them.

Crémieu
Ce n’est pas Crémieu — It is’nt Crémieu

Je l’ai déjà dit, on est passé de trop chaud à très frais, de trop sec à bien arrosé. Cela nous a permis de réduire les séquences au jardin, même si j’y ai fait une belle récolte de haricots verts (tardifs, pour eux aussi la chaleur a compliqué la croissance). Je l’ai déjà dit aussi, on a de nouveau la bougeotte, j’aurais pu intituler cette page « vagabondages (3) »… On a fait un petit tour jusqu’à Passins. Je tenais à voir de plus près la maison en partie effondrée, cause d’une déviation bien compliquée de la circulation sur l’axe Crémieu-Morestel (une route très fréquentée). Le hasard nous a fait croiser la route d’un monsieur qui a été facteur pendant des années, un monsieur très gentil avec qui nous avons bavardé quelques instants.
As I have already said, we went from too hot to very cool, from too dry to well watered. This allowed us to reduce the sequences in the garden, even if I had a good harvest of green beans there (late, for them too the heat complicated their growth). I’ve already said it too, we’re on the move again, I could have titled this page « vagabondages (3) »… We took a short walk to Passins. I wanted to take a closer look at the partly collapsed house, that caused a very complicated diversion of traffic on the Crémieu-Morestel axis (a very busy road). Chance made us cross paths with a gentleman who had been a postman for years, a very nice gentleman with whom we chatted for a few moments.

Enfin, le grand jour est arrivé. Je n’ai jamais pris autant de bagages avant de partir pour même pas deux semaines ! Comme en décembre, comme en mars, on a passé le Col de la Croix Haute. Nous sommes à nouveau installés dans le gîte de Saint-Étienne-les-Orgues et très contents d’être là.
Finally, the big day has arrived. I have never taken so much luggage before leaving for not even two weeks! As in December, as in March, we passed the Col de la Croix Haute. We are once again settled in the Saint-Étienne-les-Orgues gite and very happy to be there.

Vue depuis la fenêtre avec photographe au miroir
View from window with photographer in mirror

Le « lever de soleil », et le « ce n’est pas Crémieu », c’est ici.
The « sunrise », and the « it’s not Crémieu », it’s here.

À peine arrivés, nous retrouvons les jolies petites rues du village, avec les portes que Paul collectionne, des sculptures ingénieuses (j’aime tout particulièrement cette armée de lecteurs le nez dans leur bouquin), et sur le romarin l’étrange floraison de plumes de pigeons…
Barely arrived, we find the pretty little streets of the village, with the doors that Paul collects, ingenious sculptures (I particularly like this army of readers with their noses in their books), and on the rosemary the strange flowering of feathers pigeons…

Avec sculpture — With sculpture

Après s’être goinfrés de cotoneaster, les escargots font la sieste.
After stuffing themselves with cotoneaster, the snails take a nap.

Une belle balade, Fontienne-Le Revest
A nice walk, Fontienne-Le Revest

La même vue de Saint-Étienne-les-Orgues avec et sans le zoom.
The same view of Saint-Étienne-les-Orgues with and without the zoom.

Des propriétés luxueuses, à l’écart, inoccupées
Luxurious properties, secluded, unoccupied

Abondance de colchiques
Abundance of colchicum

Ces premières impressions sont bien plaisantes. Et mardi, main basse sur Banon !
These first impressions are very pleasant. And Tuesday, stranglehold on Banon!

8 réflexions sur « Premières impressions »

  1. Il y a des lieux magiques. Vertrieu en est-il un ?
    Ma belle-mère, Renée, que vous avez connu quand nous sommes venus chez vous pour un spectacle sur l’immigration italienne a vécu enfant plusieurs années à Vertrieu. Son père avait acheté une maison rue des Juifs, il y a vécu jusque à sa mort dans les années 70.
    Renée a vécu chez-elle, aux Avenières, indépendante, jusqu’à ces derniers mois. Mais à 99 ans on a dû se résoudre à la faire vivre tout près de chez nous dans une MARPA. Évelyne peut ainsi aller voir sa mère presque tous les jours. Renée était la plus âgée de la MARPA jusqu’à ces derniers jours. Une nouvelle pensionnaire de 103 ans est arrivée. En discutant toutes les deux elles se sont rappelé qu’elles ont vécu enfants à Vertrieu et se sont rappelé même le nom de leur instituteur, c’était la fin des années 20.

    • Bien sûr, je me rappelle de Renée, de cette soirée si sympathique où tu avais animé une seconde mi-temps !
      Paul et moi avons habité Vertrieu pendant l’année scolaire 72/73, et le plus surprenant de ton récit, c’est que Vertrieu est un village minuscule ! La probabilité pour rencontrer des gens y ayant vécu est très faible. Or non seulement ta belle-mère y a vécu, mais elle rencontre une personne qui y a vécu aussi !
      Magique, Vertrieu ?

  2. Cinquante ans de vie commune harmonieuse c’est une grande chance qui a été bien entretenue. La vie n’est pas un long fleuve tranquille : il faut des efforts, une grande attention à l’autre, des concessions, bref la chance n’est qu’un des aspects d’une vie réussie.
    Je vous en souhaite au moins trente de plus !

    • Un sacré bail en effet, et ça passe vite que tu n’as même pas eu le temps de respirer !
      Hier j’ai croisé un bien joli crocodile, encore une sculpture, que je n’avais encore pas vue : il faut déguster toutes les petites rues de Saint-Étienne-les-Orgues, c’est plein de surprises. Le joueur de flûte est vraiment sympa, des objets grossiers devenant une réalisation tout en finesse…

  3. Tous mes compliments pour vos 50 ans ensemble ! La meilleure santé possible à tous deux pour la suite… De tout coeur, Armelle.

    • Oui, Armelle, la meilleure santé possible est bien le meilleur souhait, surtout quand on commence à accumuler les décennies ! Merci pour ton message, et meilleure santé possible à toi aussi !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.