From USA, 1

…Allison et Abigail sont arrivées le 10 juillet. Elles s’excusent d’avoir raté leur train mais ce n’est pas de leur faute, elles sont très débrouillardes et ont juste manqué de chance.
…Allison and Abigail arrived on July the 10th. They apologize for having missed their train, but it is not their fault, they are very resourceful and have just been unlucky.

Elles ne verront pas la ruche, définitivement abandonnée. La reine est sans doute morte. Dommage.
They don’t see the hive, abandoned. The queen is probably dead. It’s unlucky.

Surprenantes Allison et Abigail ! Je les retrouve à moitié endormies dans le hamac qu’elles ont installé au fond du parc. Mais le plus souvent je les retrouve à l’oreille car quand elles cessent de parler, c’est pour chanter. Il y a maintenant sur youtube un chant créé ici, intitulé “Charbinat”, accompagné au piano car elles préfèrent voyager sans guitare.
Allison and Abigail are so surprising! I find them half asleep in the hammock they have installed in the park. But most often I find them only by pricking up my ears because when they stop talking, it is to sing. There is now a song on youtube created here, entitled « Charbinat, » accompanied on the piano as they prefer to travel without a guitar.

Nous sommes flattés et souhaitons longue vie à cette chanson : Allison, Abigail, pourrez-vous m’envoyer les paroles ? Mon anglais ne me permet pas de les comprendre…
We are very proud and wish long life to this song: Allison, Abigail, can you send me the lyrics? My English isn’t good enough to understand them …

Quand elles ne chantent pas, elles courent ou elles partent en vélo. Mes amis de Passins les ont vu passer : elles couraient aux heures les plus chaudes, quel courage !
When they don’t sing, they run or they ride a bike. My friends saw them pass in Passins: they ran when it was so warm, what energy!

Il y avait comme toujours beaucoup de travail au jardin : elles ont souvent récolté des fruits. Quand nos petites-filles étaient chez nous, elles ont cueilli les groseilles ensemble. Mais c’est avec leur grand-père que nos petites chéries ont récolté les pommes de terre.
As usual there was many work in the garden: they often harvested fruits. When our grand-daughters were in our home, they picked red currants together. But our beloved granddaughters picked potatoes with their grandfather.

Comme nombre d’autres helpers, Abigail et Allison ont découvert le marché de Morestel : une curiosité locale. Et comme nombre d’autres helpers, elles sont venues à Innimont faire une belle promenade.
As many other helpers, Abigail and Allison discovered the market of Morestel: a tourist attraction. And as many other helpers, they came to Innimont and we had a nice walk.

C’était la première fois que nous allions au Branguignol, à Brangues – quelqu’un ignore encore où se situe le roman “le rouge et le noir” ? Le restaurant était fermé le lundi, pourtant Gigi a accepté de nous préparer des crêpes (et pas seulement) et s’est montrée très heureuse de la rencontre. Il faut dire qu’Allison et Abigail ont chanté gentiment et joliment, juste pour la remercier.
It was the first time when we went to “Le Branguignol”, at Brangues – does someone still ignore were the novel “le rouge et le noir” is situated? The restaurant was closed on Monday, yet Gigi accepted to cook crepes (and not only) and she was very happy because of meeting them. I must specify that Allison and Abigail sang gently and nicely, only to thank her.

Elles sont parties pour la Suisse, elles souhaitaient rester en Italie en août, et je suppose qu’elles sont revenues aux USA au moment où j’écris.
They came to Switzerland, hoping to go then to Italy on August. I think that they came back  to USA, now when I’m writing.

Après leur départ, Fred est passé visiter le parc : je lui ai montré une petite plante perdue au milieu des herbes, je lui ai demandé de l’arracher. Il l’a fait avec tant de délicatesse qu’il n’a rien cassé, et il s’est retrouvé avec un petit chêne dans la main ! Quelle commotion ! Comment se porte ton chêne Fred ? J’étais navrée de t’avoir tant ému, j’ai exagéré, le ferai plus.
After their leaving, Fred came to visit the park: I showed him a small plant lost among grass, I asked him to pull it. He was so gentle that he didn’t break anything, and he had an oak in his hand! What a shock! How is your oak Fred? I was sorry because off such an intense emotion, I did exaggerate, I’ll never do it again.

 

 

 

2 réflexions sur « From USA, 1 »

  1. C’est vrai que le fait d’arracher un chêne à mains nues m’a valu le regard admiratif des quelques âmes présentes à cet instant ! Mais pour tout dire je me suis senti bien ballot également ! Et de nombreuses interrogations mystiques sont venues me perturber ensuite … Le Chêne/ Le Gland / De qui étais je le plus proche ?
    Pour tout dire, je l’ai replanté devant chez Jipé (mais chuuuuut ! c’est un secret ! je leur ai dit que je l’avais détruit !)

    • Oups !

      Je crains le pire, une fois que Jipé aura passé la débroussailleuse : couic le chêne, pour finir ! Comme au presse-purée ! Servant à la germination des glands qui nourriront d’autres glands sans passer par la case « gros narbre ».

      C’est la vie, et si on favorisait les chênes au détriment d’autres espèces, si on les favorisait vraiment, la planète serait constituée seulement de chênes… or là où il y a de la chêne…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.