Et Mex dans tout ça ?

Crémieu

Chez les anarchistes, le débat électoral ne consiste pas à choisir son candidat, mais à savoir si oui ou non, on va voter.
Si nous votons, nous dit Élysée Reclus, nous renonçons à notre propre souveraineté en nommant des maîtres. Ceux-ci sont au-dessus des lois puisque ce sont eux qui les rédigent et nous font obéir.
Among anarchists, the electoral debate does not consist in choosing one’s candidate, but in knowing whether or not one is going to vote.
If we vote, says Élysée Reclus, we give up our own sovereignty by appointing masters. These are above the law since they are the ones who write them and make us obey.

Je trouve que l’histoire lui donne raison.
Ce qui a changé semble-t-il depuis l’époque de ce grand penseur, c’est que le choix est de plus en plus verrouillé alors que la lutte syndicale, bien affaiblie, consiste à entériner d’inévitables petites mesures sans conséquence.
I think history backs him up.
What has changed it seems since the time of this great thinker is that the choice is more and more locked in while the trade union struggle, much weakened, consists in ratifying inevitable small measures without consequence.

La douleur de voter… Presque comme un suicide… On vote « contre » pour tenter de faire barrage à une personne ou à des idées. Cette pratique me semble de plus en plus répandue. Le vote a été vidé de sa substance, les candidats sont au service du seul mot d’ordre que les banques et les cabinets conseil leur imposent. Aujourd’hui, nous sommes gouvernés par les banques et McKinsey. Non ?
The pain of voting… Almost like suicide… You vote « against » in an attempt to block someone or ideas. This practice seems to me to be more and more widespread. The vote has been emptied of its substance, the candidates are at the service of the only watchword that banks and consulting firms impose on them. Today we are ruled by the banks and McKinsey. Nope ?

J’ai assisté à des débats au cours desquels on ne vote pas, mais on modifie les propositions jusqu’à ce qu’elles conviennent à tous : cela peut être long, difficile et douloureux. Les participants doivent s’habituer à cette formule. Il faut s’exprimer, et rien que cela n’est pas toujours évident.
I’ve seen debates where you don’t vote, but tweak proposals until everyone agrees: it can be long, difficult, and painful. Participants should get used to this formula. You have to express yourself, and that alone is not always easy.

Je vis dans une société pyramidale : les êtres humains sont au sommet, dominateurs, ils conquièrent, ils s’imposent. Ils asservissent. Convaincus d’être d’essence supérieure (pas du sans plomb), ils colonisent : leur mode de vie est le seul valable. Est-ce pour cela qu’ils font la guerre ?
I live in a pyramid society: human beings are at the top, dominating, they conquer, they impose themselves. They enslave. Convinced that they are superior (in French : d’essence supérieure – superior gasoline, not unleaded), they colonize: their way of life is the only valid one. Is that why they make war?

Leur médecine, c’est pareil : la guerre à la maladie. Avez-vous rencontré un gastro-entérologue qui vous interroge sur votre alimentation ? Si vous avez mal à la tête, on vous donne de l’anti-mal de tête. Si vous faites une infection, on vous désinfecte (il est à noter d’ailleurs que maintenant, les désinfections sont devenus beaucoup plus douces, pour laisser l’organisme faire son travail, à commencer par la peau. Petite évolution intéressante).
Their medicine is the same: war on disease. Have you met a gastroenterologist who asks you about your diet? If you have a headache, you are given headache medicine. If you get an infection, you are disinfected (it should be noted that now, disinfection has become much gentler, to let the body do its job, starting with the skin. Interesting little development).

L’agriculture c’est pareil. On fabrique des substances dont les composants eux-mêmes poussent l’insecte ou la plante à fabriquer plus de résistance ! J’ai trouvé cette information dans l’ouvrage « les soins naturels aux arbres » d’Éric Petiot dont je vous ai déjà parlé un peu :
Là où 150 grammes d’atrazine à l’hectare suffisaient pour détruire le chénopode blanc, après plusieurs traitements sur la plante devenue résistante, il en faudra 20 à 40 kilos pour le même résultat !
Alors que telle invasion de parasites ou de végétation invasive a un sens pour qui sait observer : une carence en oligo-éléments par exemple. Il faut écouter l’arbre et l’aider. Rien de sentimental là-dedans, « écouter » l’arbre ne signifie pas un anthropomorphisme ridicule, mais une attitude scientifique bien nécessaire pour agir correctement et sans poisons (maintenant que ceux-ci ont fait largement la preuve de leur dangerosité).
Agriculture is the same. We manufacture substances whose components themselves push the insect or plant to manufacture more resistance! I found this information in the book « les soins naturels aux arbres » by Éric Petiot which I have already told you about a little:
Where 150 grams of atrazine per hectare was enough to destroy lamb’s quarters, after several treatments on the plant that has become resistant, it will take 20 to 40 kilos for the same result!
While such an invasion of parasites or invasive vegetation has a meaning for those who know how to observe: a deficiency in trace elements for example. You have to listen to the tree and help it. Nothing sentimental about it, « listening » to the tree does not mean ridiculous anthropomorphism, but a much-needed scientific attitude to act correctly and without poisons (now that these have been amply proven to be dangerous).

Et quand les êtres humains vont dans l’espace, c’est pareil : ils prévoient une hypothétique guerre des étoiles, l’armée contrôle une bonne partie de ce qui se balade là-haut. Ils envoient des messages avec image de l’Homme Blanc alors que la Chine, avec plus de 1.4 milliards d’habitants, soit environ 18 % de la population mondiale, c’est le pays le plus peuplé au monde… Il faut croire que cela n’a aucune importance.
And when human beings go into space, it’s the same: they’re planning a hypothetical star wars, the military controls a lot of what’s going on up there. They send messages with image of the White Man whereas China, with more than 1.4 billion inhabitants, that is to say approximately 18% of the world population, it is the most populated country in the world… It is necessary to believe that that doesn’t matter.

Avant de quitter Crémieu — Before leaving Crémieu

Et quand ils ont découvert des pays, ici ou là, un peu partout sur la planète, ils ont fait pareil : exterminer sans essayer de comprendre l’Autre. Parmi tant d’autres, le massacre des Tasmaniens a fait disparaître la totalité de la population. De tels crimes légaux ne sont même pas dénoncés !
And when they discovered countries, here and there, all over the planet, they did the same: exterminate without trying to understand the Other. Among many others, the massacre of Tasmanians wiped out the entire population. Such legal crimes go unreported!

Séb présente son livre — Séb presents his book

Je pourrais les nommer « Occidentaux », terme à la fois assez vague et assez précis… Je vois leurs attitudes comme des postures guerrières en permanence. Peu de paroles, pas d’écoute, mais de la domination et de l’arrogance.
I could call them « Westerners », a term both quite vague and quite precise… I see their attitudes as permanently warlike postures. Few words, no listening, but domination and arrogance.

Mex en concert
Quel bazar encore une fois ! Vous vous y retrouvez ? Des histoires enchevêtrées… Les événements en photos, un texte qui n’a rien à voir ! Je ne peux pas me mettre à la place du lecteur, j’ignore ce que ces fantaisies vous inspirent !
What a mess again! See you there? Tangled stories… Events in photos, a text that has nothing to do! I can’t put myself in the reader’s shoes, I don’t know what these fantasies inspire in you!

Notre culture est profondément imprégnée de ces notions de supériorité, de hiérarchie. Elle est aussi imprégnée d’idéologie : autrefois, sûr et certain, l’homme déposait une graine dans le corps de la femme, lequel était un simple réceptacle. Ce présupposé montre le plus total mépris de la femme. Malheureusement, quand la science bat en brèche les préjugés, la mentalité sexiste ne change pas pour autant.
Our culture is deeply imbued with these notions of superiority, of hierarchy. It is also imbued with ideology: once, sure and certain, the man deposited a seed in the woman’s body, which was a mere receptacle. This presupposition shows the most total contempt for women. Unfortunately, when science breaks down prejudice, the sexist mentality does not change

Installation désormais classique — Installation now classic

Voilà plus ou moins l’image mentale que j’ai du monde dans lequel je vis. Ces exemples sans cohérence, sans lien entre eux, sont en réalité comme un fil rouge dans mon esprit. Ce fil rouge me conduit à des déductions un peu surprenantes : est-ce notre impuissance à laisser notre empreinte, sont-ce nos déceptions électorales, qui nous poussent à acheter des voitures disproportionnées à nos besoins ? Et d’abord pourquoi une telle agressivité en voiture ?
This is more or less the mental image I have of the world in which I live. These examples without coherence, without connection between them, are actually like a common thread in my mind. This red thread leads me to somewhat surprising deductions: is it our inability to leave our mark, is it our electoral disappointments, which push us to buy cars disproportionate to our needs? And first of all, why such aggressiveness in the car?

Fête du four à St-Victor-de-Morestel
Zikanou en concert…
Le batteur est caché derrière la chanteuse — The drummer is hidden behind the singer

Tout n’est pas si radicalement mauvais. Je côtoie des gens qui ne sont ni arrogants, ni dominateurs. On fait grand cas de la permaculture aujourd’hui, respectueuse de la biodiversité.
« Dans un jardin en permaculture, […] le jardinier laisse faire la nature au lieu d’aller contre elle. Il met à profit les interactions naturelles… »
On écoute, on comprend, on agit. De même la médecine ayurvédique, tout autant traditionnelle et venant de l’Inde, écoute, comprend et agit.
All is not so radically bad. I meet people who are neither arrogant nor dominating. Much is made of permaculture today, respectful of biodiversity.
« In a permaculture garden, […] the gardener lets nature take its course instead of going against it. It leverages natural interactions… »
We listen, we understand, we act. Similarly Ayurvedic medicine, just as traditional and coming from India, listens, understands and acts.

La fête du four à St-Victor-de-Morestel
Gauthier le boulannger, à gauche, dépose de nouvelles pâtisseries
The oven festival in St-Victor-de-Morestel
Gauthier the baker, on the left, places new pastries

La bonté des gens est contagieuse, et j’ai rencontré de fort belles personnes très attachantes un peu partout. Et voilà un bon enchaînement pour vous parler de nos dernières Kalyneries Paulifauniques.
The kindness of people is contagious, and I have met very beautiful and endearing people everywhere. And here is a nice sequence to tell you about our last Kalyneries Paulifauniques.

la mix’cyclette
bicyclette pour mixer
bicycle for mixer

Je ne sais pas si Mex est anarchiste, en tout cas il nous a donné de fort beaux textes, son écriture est vraiment belle et originale.
La veille, nous sommes cinq pour monter le barnum, les habitués, Jean-Pierre et Chantal, Paul et moi, sans oublier Janneke (prononcer ia-ne-ke). Janneke ? Ah oui, je ne vous l’ai pas présentée, elle vient d’arriver. Mais vous venez de la voir lors de la balade à Crémieu.
Comme nous lui avons parlé du concert programmé, elle s’est organisée pour y assister.
I don’t know if Mex is an anarchist, in any case he gave us very beautiful texts, his writing is really beautiful and original.
The day before, we are five to assemble the barnum, the regulars, Jean-Pierre and Chantal, Paul and me, without forgetting Janneke. Janneke? Ah yes, I did not introduce her to you, she has just arrived.
But you just saw her during the walk in Crémieu.
As we told her about the scheduled concert, she organized herself to attend.

Merci pour la photo, Marc !
Thank you for the photo, Marc!

Paul me suggère de lire « comment je suis devenue anarchiste » d’Isabelle Attard qui a été députée ELV.
Paul suggests that I read « comment je suis devenue anarchiste » « how I became an anarchist » by Isabelle Attard who was an ELV deputy.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.