Covid encore

Grâce à Jacques, me voilà en contact avec Jean-Philippe, que je n’ai jamais rencontré, mais qui explique très clairement pourquoi il ne s’est pas fait vacciner contre le covid.
Thanks to Jacques, here I am in contact with Jean-Philippe, whom I have never met, but who explains very clearly why he has not been vaccinated against covid.

 

« Sachez enfin que j’ai une dizaine de vaccins sur mon carnet de vaccination, que je respecte les personnes qui suivent les recommandations officielles, et que je n’ai absolument pas l’intention de me poser en donneur de leçon. Je souhaite simplement ne pas rester muet face à un discours officiel lisse, bardé d’apparentes évidences et qui n’accepte aucune remise en question.
« Finally, know that I have about ten vaccines on my vaccination record, that I respect people who follow official recommendations, and that I have absolutely no intention of posing as a lesson giver. I just wish not to remain silent in the face of a smooth official speech, covered with obvious obviousness and which does not accept any questioning.

Concernant mon choix de ne pas me faire vacciner (pour l’instant et jusqu’à évolution de la situation qui pourrait m’y contraindre), je dirai que globalement toute la formation humaine et universitaire que j’ai suivi m’a conduit à analyser, interroger, voire mettre en cause les informations sur lesquelles je travaille et les résultats que j’obtiens.
Regarding my choice not to be vaccinated (for the moment and until the situation evolves which could force me to do so), I will say that overall all the human and university training that I have followed has led me to analyze, question, or even question the information on which I work and the results that I obtain.

Or face au raz de marée médiatique auquel nous sommes confrontés depuis un an et demi, il y a pour moi trop de zones d’ombre, de contradictions, de questions sans réponses pour ne pas rester très prudent face à une
thérapie génétique expérimentale dont on cache les effets secondaires à court terme et dont on ne connait absolument pas les risques à long terme sur le patrimoine génétique humain (alors qu’il existe des traitements, même si les autorités de santé refusent absolument d’en faire la moindre promotion).
However, faced with the media tidal wave that we have been facing for a year and a half, there are for me too many gray areas, contradictions, unanswered questions not to remain very cautious in the face of a
experimental genetic therapy whose short-term side effects are hidden and whose long-term risks on the human genetic heritage are completely unknown (although there are treatments available, even if the health authorities absolutely refuse to do so the slightest promotion).

Enfin et surtout, ce qui me choque le plus profondément dans la gestion de cette crise, et qui me semble le plus grave, c’est ce triple mouvement :
Last but not least, what shocks me most deeply about the management of this crisis, and which seems to me the most serious, is this threefold movement:

– D’asservissement de la science à des intérêts économiques obscurs (conflits d’intérêts, affirmations sans aucune preuve, dans un camp comme dans l’autre, refus voire interdiction d’utiliser toute les thérapeutiques existantes sur le marché, préconisations affirmées avec force puis contredites quelques jours plus tard, études bidonnées, contradictions entre les messages officiels et ce qu’observent les praticiens sur le terrain, scientifiques mis au ban de la société pour avoir tenté de garder indépendance et honnêteté intellectuelle….)
– Subjugation of science to obscure economic interests (conflicts of interest, assertions without any proof, in one camp as in the other, refusal or even prohibition to use all existing therapies on the market, recommendations strongly affirmed then contradicted a few days later, bogus studies, contradictions between the official messages and what observed the practitioners in the field, scientists ostracized from society for having tried to maintain independence and intellectual honesty….)

– De délitement du fonctionnement démocratique (inexistence de médias indépendants, impossibilité absolue de questionner les décisions sans être immédiatement traité de complotiste, état d’urgence reconduit sans
débat, simulacres de concertation, décisions mises en œuvre avant qu’elles soit votées, votes par 30 députés à 5h du matin, incohérence de la mise en œuvre des mesures….)
– Crumbling of democratic functioning (non-existence of independent media, absolute impossibility of questioning decisions without being immediately treated as a conspirator, state of emergency renewed without
debate, mock consultation, decisions implemented before they are voted on, votes by 30 deputies at 5 a.m., inconsistency in the implementation of measures, etc.)

– Et de mise en place de systèmes de surveillance et de discrimination (systèmes de contrôle de la population de type pass sanitaire, avec tous les excès, abus et incohérence que le COVID a révélés). Ce n’est pas le genre de société dans lequel j’ai envie de vivre, et je ne peux pas être solidaire d’un tel modèle. J’essaie donc de résister comme je peux à une telle évolution que je trouve inadmissible. J’espère bien sur que l’avenir donnera tort à mes craintes, et comme tout le monde que nous allons rapidement sortir de cette situation (je ne parle pas uniquement du COVID mais du fonctionnement global de notre société). »
– And the establishment of surveillance and discrimination systems (health pass-type population control systems, with all the excesses, abuses and inconsistencies that COVID has revealed). It’s not the kind of society I want to live in, and I can’t stand for such a model. So I try to resist as I can to such an evolution that I find inadmissible. Of course, I hope the future will prove my fears wrong, and like everyone else we will quickly get out of this situation (I am not talking just about COVID but about the overall functioning of our society). »

 

Merci Jean-Philippe pour ce texte et pour l’autorisation de le publier, je redis ici ce que je t’ai écrit : c’est difficile pour nous de nous sentir (un peu) comme des renégats, c’est toujours agréable de se sentir moins seuls !
Thank you Jean-Philippe for this text and for the authorization to publish it, I repeat here what I wrote to you: it’s difficult for us to feel (a bit) like renegades, it’s always nice to feel less alone!

Pour (exceptionnellement) illustrer mon propos, deux photos.
To (exceptionally) illustrate my proposal, two photos.

 Let’s roll up our sleeves to meet again at the start of the school year

Let’s roll up our sleeves to meet again at coffee break

Des sommes fantastiques ont été dépensées pour produire des slogans consternant de stupidité. Les pub sur les vaccins m’ont toujours donné envie de tous les refuser en bloc, je ne m’identifiais pas au public idiot auquel elles semblaient destinées.
Fantastic sums of money have been spent producing appalling stupid slogans. Vaccine advertising always made me want to turn them all down, I didn’t identify with the stupid audience they seemed intended for.

 

 

Voici des extraits d’un article fort intéressant et inquiétant de « Reporterre ». Les anglophones pourront certainement le comprendre grâce à un traducteur automatique, ce texte emploie des mots simples :
Here are excerpts from a very interesting and disturbing article in « Reporterre ». English speakers will certainly be able to understand it thanks to an automatic translator, this text uses simple words:

« Être exclu des transports publics, hôpitaux, cafés, restaurants, bibliothèques, associations sportives et culturelles et autres lieux de réunion est une privation de liberté extrêmement lourde : c’est une privation du droit de réunion, de la liberté d’aller et de venir, une véritable exclusion de la vie sociale. Le plus grave est qu’il s’agit d’une sanction extrajudiciaire. »
« To be excluded from public transport, hospitals, cafes, restaurants, libraries, sports and cultural associations and other meeting places is an extremely heavy deprivation of liberty: it is a deprivation of the right of assembly, of the freedom to go and coming, a real exclusion from social life. Most seriously, this is an extrajudicial sanction. »
« Le passe sanitaire sort du cadre ordinaire du droit pénal. Il donne lieu à des sanctions sociales inédites qui sont un mélange de privation de liberté, de stigmatisation et d’incitation à l’humiliation publique. C’est un moyen extrajudiciaire de désactiver socialement les gens, de les débrancher, en quelque sorte. Et ce ne sont plus les juges, mais la population elle-même — les cafetiers, les bibliothécaires, les gardiens de musée ou les employés des hôpitaux — qui applique la sanction. »
« The health pass goes beyond the ordinary framework of criminal law. It gives rise to unprecedented social sanctions which are a mixture of deprivation of liberty, stigmatization and incitement to public humiliation. It’s an extrajudicial way to socially deactivate people, to unplug them, in a way. And it is no longer the judges, but the population itself – the cafeterias, the librarians, the museum guards or the employees of the hospitals – who apply the sanction. »
« Le risque est d’autant plus grand que la menace épidémique n’est pas de nature provisoire. Nous allons devoir vivre avec ce virus, ou avec d’autres virus. Si on est face à un risque permanent, alors il faut mettre en place des mesures permanentes, et celles-ci doivent bien sûr être compatibles avec les libertés. On peut constater que les mesures antiterroristes temporaires ont été dévoyées pour s’installer de manière permanente dans notre droit. Avec l’opération Sentinelle, le fait d’utiliser l’armée pour exercer des pouvoirs de police sur le peuple s’est normalisé. La surveillance de la population aussi : dans les années 1980, les écoutes de l’Élysée ont fait scandale ; en 2020, l’État peut écouter n’importe qui. Les mesures antiterroristes ont donc progressivement fait disparaître du droit la protection de la vie privée. Si on transpose cette situation aux mesures d’exception sanitaires, les conséquences sont vertigineuses : ce qui risque de se normaliser, ce n’est plus seulement l’atteinte à la vie privée, mais l’atteinte à l’intégrité physique des individus, la privation de sortie et de mouvement. »
« The risk is even greater as the epidemic threat is not temporary in nature. We are going to have to live with this virus, or other viruses. If we are facing a permanent risk, then permanent measures must be put in place, and these must of course be compatible with freedoms. We can see that the temporary counterterrorism measures have been abused to take permanent place in our law. With Operation Sentinel, using the military to exercise police powers over the people has become normal. The surveillance of the population too: in the 1980s, the Elysée wiretaps caused a scandal; in 2020, the state can listen to anyone. Anti-terrorism measures have therefore gradually eliminated the protection of privacy from the law. If we transpose this situation to emergency health measures, the consequences are staggering: what risks normalizing is no longer only the invasion of privacy, but the attack on the physical integrity of individuals, deprivation of exit and movement. »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.