Léger comme la paille

Avez-vous déjà vu ce « lait » très amer qui s’écoule de la salade à l’endroit de la coupe ?

Have you ever seen this very bitter « milk » that flows from the salad at the place of the cut?


Ça ne dure pas longtemps.
Dans quelques minutes, cette salade aura été mangée, autant dire que sa fraîcheur est garantie. Elle a le maximum de vitamines et sans doute d’autres nutriments que je ne connais pas. Alors que les intrants chimiques ne remplacent jamais un sol vivant, aussi les aliments sont de plus en plus carencés d’année en année, nous sommes persuadés que notre jardin sans produits chimiques nous fournit des fruits et légumes de bien meilleure qualité.
It does not last long.
In a few minutes, this salad will have been eaten, as well as its freshness is guaranteed. It has the maximum of vitamins, I don’t know what other nutrients it has, but it has, without any doubt. While chemical inputs never replace living soil, so food is increasingly deficient from year to year, we are convinced that our garden without chemicals provides us with fruits and vegetables of much better quality.
Ce jour-là, errant à l’aventure, en quête de photos, j’assiste à la défaite de la buse devant le corbeau. Les buses sont bien plus grosses que les corbeaux, mais elles évitent toujours le combat. Ma photo n’est vraiment pas extraordinaire, mais c’est la première fois que je réussis à photographier cette scène. Il est évident que la buse fuit et que le corbeau a l’avantage.
That day, wandering haphazardly, in search of photos, I attend the defeat of the buzzard in front of the crow. The buzzards are much bigger than the crows, but they always avoid the fight. My photo is really not extraordinary, but it’s the first time I manage to photograph this scene. It is obvious that the buzzard is leaking and that the raven has the advantage.

Soudain, j’aperçois à l’horizon un paisible troupeau de balles de paille.
Suddenly, I see on the horizon a peaceful herd of straw bales.

Les vieux mâles paissent à l’écart.
Old males graze on the sidelines.

Une mère inquiète surveille sa progéniture.
A worried mother watches her offspring.

Le troupeau est immense.
The flock is huge.

 

 

Dans quelques minutes ces deux maisons seront écrasées sous le passage implacable des balles.
In a few minutes these two houses will be crushed under the relentless passage of bales.

Je m’aventure avec précaution au milieu des chaumes.
I venture carefully through the straw.

Je grimpe au sommet d’un monticule pour scruter l’horizon.
I climb to the top of a mound to scan the horizon.

Je lutte contre un jeune impertinent qui veut me barrer la route.
I fight against an impertinent young one who wants to block me.

Les trois éléments de la fusée Ariane se sont posés sans dommage.
The three elements of the Ariane rocket landed without damage.

Le berger arrive à ce moment-là et je m’empresse de l’aider.
The shepherd arrives at that moment and I hasten to help him.

Bon, c’est trop lourd, je fais autrement.
Well, it’s too heavy, I do otherwise.

 

De son côté, le berger rassemble efficacement le troupeau.
For his part, the shepherd effectively gathers the flock.

 

Alors que je faisais le clown dans les champs à six heures l’autre matin, je me demandais ce que pensaient les conducteurs des voitures passant, nombreuses. Mais personne ne m’a posé de question…
While I was clowning in the fields at six o’clock the other morning, I wondered what the drivers of the passing cars thought. But no one asked me a question …

4 réflexions sur « Léger comme la paille »

    • Ah ah ! Figure-toi que j’ai mis ma combi de paysan et des bottes, afin de pouvoir me coucher dans les chaumes, au besoin ! Finalement les deux trois séances photos que j’ai faites ont été de vrais séances de gym gesticulante ! Alors j’avais un vélo qui appelle un uniforme spécifique que je n’avais pas, et j’avais l’uniforme paysan…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.