Furax !!!

Je l’ai déjà dit : nous sommes des êtres sociaux, nous appartenons à un groupe, être trop solitaire nous détruit et un des effets du confinement est un isolement mortifère.
I have said it before: we are social beings, we belong to a group, being too lonely destroys us and one of the effects of confinement is deadly isolation.

Tapis de frêne — Ash carpet

Sur le JT d’Arte, une femme, pas très vieille mais plus bien jeune, se désole en apprenant la mise en place du couvre-feu : « Eh bien, on va se retrouver seuls… » Seuls… Comme punis… Traités comme des irresponsables…
On the Arte newscast, a woman, not very old but no longer much young, laments when she’s said that the curfew has been put in place: « Well, we are going to be alone … » Alone … As punished … Treated like irresponsible …

Tapis d’érable — Maple carpet

Ce qui complique, c’est que certains SONT réellement irresponsables, à raconter des âneries au sujet d’un complot mondial, à brailler que le masque ne sert à rien, que tout ça c’est des conneries, à tout faire pour favoriser les contaminations… Leur image d’eux-mêmes, leur virilité seraient-elles affectées par le port du masque ? Comment faut-il leur dire qu’il y a une pandémie, que nous sommes tous concernés, que le virus est partout maintenant ? Ce n’est pas comme l’alcool où celui qui boit se détruit (presque) tout seul, le virus est contagieux, très contagieux, nous sommes donc tous concernés, tous responsables.
What complicates is that some ARE really irresponsible, telling nonsense about a global conspiracy, bawling that the mask is useless, that all that is bullshit, doing everything to promote contaminations … Would their self-image and virility be affected by wearing a mask? How do we tell them there is a pandemic, that we are all concerned, that the virus is everywhere now? It’s not like alcohol when the drinker destroys (almost) himself on his own, the virus is contagious, very contagious, so we are all concerned, all responsible.

Je suis dans une grande colère contre les imbéciles irresponsables, et j’ai beaucoup de peine pour les gens modestes, honnêtes, vraiment victimes. Qui gèrent avec difficulté une situation intenable.
I am very angry with irresponsible fools, and I feel very sorry for modest, honest, truly victimized people. Who manage with difficulty an untenable situation.

Je suis dans une grande colère contre l’incapacité de l’état à gérer la crise, contre le confinement, contre notre infantilisation, contre les banques responsables de pollutions, qui de toute façon s’enrichissent quoi qu’il arrive, contre le nivellement par le bas, contre ceci et contre cela, j’en couvre des pages et…
I am in great anger against the inability of the state to manage the crisis, against confinement, against our infantilization, against the banks responsible for pollution, which in any case are getting richer no matter what, against leveling from below, against this and against that, I cover pages and …

…Et je les fais disparaître. Il serait temps d’alimenter à nouveau le fichier « spécial Covid-19 » dont le titre a d’abord été « colères ». Sur cette page, je garde le titre « furax », mais je reviens à nos gentilles petites aventures sans histoire.
… And I make them disappear. It is time to complete again the « special Covid-19 » file whose title was initially « anger ». On this page, I keep the title « furax – angry », but I return to our nice little adventures without history.

Tapis de salade — salad carpet

En commençant par la fenêtre.
Mais d’abord, une précision : vous le savez, je fais beaucoup de photos. Elles pèsent très lourd, 6, 7, j’en trouve même à 9 Mo. Mon ordinateur se plaint d’indigestion et je passe du temps à trier ces photos, à en jeter, à en archiver sur un autre disque, mais comme je remplis d’un côté à mesure que je vide de l’autre, la situation évolue peu.
Starting with the window.
But first, a clarification: you know, I take a lot of photos. They weigh very heavy, 6, 7, I even find 9 mega bytes. My computer complains of indigestion and I spend time sorting these photos, throwing them away, archiving them on another disk, but as I fill on one side as I empty on the other, the situation changes little.

Sur le blog, elles pèsent boooooooocoup moins, c’est ce qui vous permet de ne pas attendre l’affichage pendant des heures quand vous me lisez. Alors j’ai décidé de classer les photos pour le blog afin de détruire leur version lourde — vous me suivez ?
On the blog, they weigh muuuuuuuch less, so you don’t have to wait for hours for photos to appear on the screen when you read me. So I decided to file the photos for the blog to destroy their heavy version – are you following me?

L’autre jour, Paul voit sur mon écran un fort beau cliché, pris depuis la fenêtre. Rien de bien compliqué, il s’agit d’être au bon endroit au bon moment.
The other day, Paul sees a very beautiful picture on my screen, it has been taken from the window. Nothing too complicated, it’s about being in the right place at the right time.
Malheureusement, cette photo est légère, elle ne supportera pas l’agrandissement. Pour une fois que j’ai une idée qui n’a pas l’air mauvaise, pour une fois que j’ai jeté moi qui ai toujours du mal à jeter, j’ai fait le mauvais choix !
Unfortunately, this photo is light, it will not support enlargement. For once I have an idea that doesn’t sound bad, for once I threw out, even it’s so difficult for me to throw away, I made the wrong choice!

Bon, le mur ne va pas s’en aller, ni le feuillage, je vais refaire la prise de vue. J’attends l’heure favorable en surveillant ma fenêtre. Mais quelque chose ne va pas : depuis la première prise de vue, il y a eu changement de couleur, le vent a soufflé, les feuilles rouges se sont envolées… Je crois que je vais attendre une année pour réussir ce cliché…
Well, the wall is not going to go away, nor the foliage, I am going to take the shot again. I wait for the right hour by watching my window. But something is wrong: since the first shot, there has been a change of color, the wind has blown, the red leaves flew away… I think I’ll wait a year to get this shot…

Nous avons eu une visite de Gaëlle : elle a fait une incroyable récolte de poivre du Sichuan ! Sur l’arbre, les baies restent rouges. Dans la maison, comme il fait plus chaud et plus sec, au bout d’une nuit, les baies commencent à s’ouvrir et la belle graine noire brillante apparaît. Toute la pièce est embaumée par les graines.
We had a visit from Gaëlle: she made an incredible harvest of Sichuan pepper! On the tree, the berries remain red. In the house, as it gets hotter and drier, after one night the berries start to open and the beautiful shiny black seed appears. The whole room is fragrant with seeds.

Gaëlle est venue avec nous pour une petite balade avec aussi Lolo et Nathalie. Nous découvrions tous cet endroit. Quelques passages compliqués pour contourner les flaques d’eau. C’est une toute petite sortie sans grand intérêt à part de beaux arbres au début…
Gaëlle came with us for a little walk with also Lolo and Nathalie. We were all discovering this place. Some complicated passages to get around the puddles. It’s a very small outing without much interest apart from some beautiful trees at the beginning …

Ce soir-là, nous allons manger une raclette dans le Chamion : c’est la première fois que nous mangeons là, même si nous avons mangé chez Séb, à Montréal ou à Lyon… Avec Gaëlle, ils ont pillé les stands au marché et je dois dire que l’assortiment de fromages est excellent. Sans oublier la charcuterie…
That evening, we go to eat a raclette in the Chamion: it is the first time we eat there, even if we ate at Séb, in Montreal or in Lyon… With Gaëlle, they looted the market stalls and I must say the assortment of cheeses is excellent. Without forgetting the charcuterie …

On fait découvrir nos balades préférées à Lolo et Nathalie : on est allés encore une fois jusqu’à Innimond et on est partis sur le chemin en direction du col. On a joué à cache-cache avec un engin d’une taille respectable, aux mains d’un conducteur virtuose. Enfin… virtuose jusqu’à un certain point, bourrin par moments : la flèche de son appareil a coupé un arbre.
We introduce our favorite walks to Lolo and Nathalie: we went once again to Innimond and we set off on the path towards the pass. We played hide and seek with a machine of a respectable size, in the hands of a virtuoso driver. Well … virtuoso to a point, nag at times: his machine cut a tree.

Lolo nous a fait une conférence passionnante. Lolo gave us a fascinating lecture.
Ici et là, les empreintes du cheval chaussé de caoutchouc. Here and there, the footprints of the rubber-shod horse.
Nous avons trouvé de quoi faire le repas du soir. We found enough to make the evening meal.

À d’autres moments, Lolo donne un sérieux coup de main pour l’aménagement de la cabane. On ne peut plus fermer les fenêtres, j’aide Paul à démonter le mécanisme et le mystère est expliqué : pendant que tout était resté ouvert des guêpes maçonnes ont pondu dans les minuscules cavités dans le métal, les dimensions en sont parfaites pour cet usage.
At other times, Lolo gives a serious helping hand with the arrangement of the cabin. The windows can no longer be closed, I help Paul dismantle the mechanism and the mystery is explained: while everything was left open Mason wasps have laid eggs in the tiny cavities in the metal, the dimensions are perfect for this use.

Paul m’accompagne volontiers en vélo, mais un jour, surpris par le froid, nous décidons de nous balader à pied. Une autre fois, nous partons sur la Viarhona : le nid de frelons est vide maintenant. Nous explorons un nouveau circuit en vélo en partant de Boulieu, pas loin de Chapieu, de la cascade de la Roche et des célèbres cyprès chauves. Mais nous restons sur les routes, surpris par le nombre de voitures : les cyprès doivent avoir leur robe d’automne, il y a foule et c’est une chance de ne pas avoir voulu aller là-bas ce jour-là.
Paul gladly accompanies me on the bike, but one day, surprised by the cold, we decide to go for a walk. Another time, we go to the Viarhona: the hornet’s nest is empty now. We explore a new circuit by bike starting from Boulieu, not far from Chapieu, the Roche waterfall and the famous bald cypress trees. But we stay on the roads, surprised by the number of cars: the bald cypress trees must have their autumn dress, it is crowded and it is lucky that we did not want to go there that day.

Nous avons encore fait une sortie en vélo jusqu’au charmant village de Leschaux Champagneux.
We took another bike trip to the charming village of Leschaux Champagneux.

Mais j’ai voulu aussi reprendre mon ancien vélo, celui qui n’a pas d’assistance électrique, je ne veux pas en perdre tout à fait l’habitude… Alors bien sûr, c’est un peu différent, je vais moins vite. Je retrouve un itinéraire soigneusement élaboré pour éviter les dénivelés… et ma route est barrée par un chantier. J’ai une solution de secours qui pose un petit problème, vite résolu.
But I also wanted to take back my old bike, the one that has no electric assistance, I don’t want to lose the habit altogether… So of course, it’s a little different, I’m going less quickly. I find a carefully designed route to avoid unevenness … and my road is blocked by a construction site. I have a workaround that poses a small problem, which is quickly resolved.

Il doit rester du raisin sur la vigne au bord de la route, mais je trouve sept frelons occupés à se goinfrer. J’ai peur des frelons, mais je les aime bien, ils ne sont pas agressifs, ils nous piquent seulement quand ils se sentent attaqués. J’en remarque alors un qui n’a pas les mêmes couleurs… Pas de doute, c’est un frelon asiatique. Notre amie Marinette en a signalé la présence chez elle, à Morestel. Ils sont faciles à distinguer des européens. Et je n’ai aucune sympathie pour ceux-là, ils font beaucoup de dégâts chez les abeilles, qui n’avaient pas besoin de ça en plus de tous les problèmes qu’elles rencontrent !
There must be grapes left on the vine by the side of the road, but I find seven hornets busy stuffing themselves. I’m afraid of hornets, but I like them, they are not aggressive, they only sting us when they feel attacked. I then notice one that does not have the same colors … No doubt, it’s an Asian hornet. Our friend Marinette reported its presence at her home in Morestel. They are easy to distinguish from Europeans. And I have no sympathy for those, they do a lot of damage to bees, who didn’t need that on top of all the problems they face!

Celui-ci… est-ce un métis ?
This one… is it a mestizo?

Le même jour, je reviens de la ferme en voiture, et je suis un engin bizarre : comme il est motorisé, il n’éveille pas beaucoup mon intérêt, mais je le photographie quand même, de loin, pour ne pas faire croire au conducteur que sa machine m’intrigue – hypocrite avec ça…
The same day, I come back from the farm by car, and I follow a strange machine: as it is motorized, it does not arouse my interest much, but I still photograph it, from a distance, so as not to make the driver believe that his machine intrigues me – hypocrite with that …

Pendant ce temps, Paul jardine beaucoup quand il ne plante pas des clous dans la frisette. La cabane sent bon le bois et elle est de plus en plus jolie. Le jardin, ça continue au ralenti. Arrosages sous la serre, moins fréquents, les salades sont si belles !
During this time, Paul does a lot of gardening when he is not driving nails into the curl. The cabin smells of wood and it is getting prettier. The garden continues in slow motion. Watering in the greenhouse, less frequent, the salads are so beautiful!

Je ramasse les feuilles des frênes – c’est curieux, elles tombent quand elles sont encore vertes. Je disperse une épaisse couverture sur le sol.
Alors que je pars encore une fois pour une expédition cycliste, Paul les ramasse avec la tondeuse, elles ont assez séché pour que ce soit possible.
I pick up the leaves from the ash trees – it’s odd, they fall when they’re still green. I scatter a thick blanket on the floor.
As I go on a cyclist expedition again, Paul picks them up with the mower, they have dried out enough for it to be possible.

Trois chèvres me regardent avec autant de curiosité que moi je les regarde. Sans doute ont-elles des ancêtres qui tiraient des calèches, on encore préparent-elles un CAP de mécanique.
Three goats look at me with as much curiosity as I look at them. No doubt they have ancestors who pulled carriages, or they are preparing a CAP (Certificate of professional competence) in mechanics.

J’arrête là mes bavardages. Le nouveau confinement sera moins pénible ici pour nous que pour beaucoup d’autres. Je reste en colère car… ça devient compliqué pour faire du vélo…
I stop my chatter there. The new lockdown will be less painful here for us than for many others. I remain angry because… it becomes complicated to ride a bike…

Tapis de rose — Rose carpet

6 réflexions sur « Furax !!! »

  1. Oui ce n’est pas une partie de plaisir ce nouveau confinement, mais il fallait s’y attendre compte tenu de la tournure des événements. Je ne suis pas le plus à plaindre non plus, mais j’enrage car j’avais réservé pour visiter l’expo Cabu à l’Hôtel de Ville début décembre. En théorie le confinement devrait être terminé, mais je crains qu’il ne soit prolongé et que du coup je rate cette expo qui me tient à coeur.

    Un jour, j’irai vivre en théorie, car en théorie tout se passe bien (Pierre Desproges)

    • Il fallait s’y attendre en effet à ce retour de manivelle, mais tout est fait en sorte pour nous faire passer pour responsables !

      Dans le pire des cas, l’expo Cabu, si confinement il y a encore, sera peut-être reportée ? Je te le souhaite – alléchant programme.

      Bon séjour en théorie puisque tout s’y passe bien, comme vous le dites, Desproges et toi !

  2. Quelle idée brillante : LA solution en ces temps de confinement : profiter d’une invitation à dîner (une raclette en plus !) pour sortir manger chez d’autres… dans votre jardin. En toute légalité et sans attestation.
    En plus, vous avez le choix dans votre jardin !!!! Vous allez pouvoir varier les plaisirs.
    C’était vraiment très bien pensé d’anticiper le confinement plus d’un an en avance en commençant à développer un quartier résidentiel de Tiny Houses derrière chez vous 😉

Répondre à Caly Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.