Par la fenêtre

On me dit que la corruption, l’injustice, ça a toujours existé. Que ce soit dans mon village ou à l’échelle des puissances grandes ou petites. On me le dit — expression d’un profond découragement ? — en laissant entendre qu’il n’y a rien à faire. En laissant entendre que c’est normal puisque ça a toujours existé. En laissant entendre que ça existera toujours. Alors oui, bien sûr, les exemples ne manquent pas pour confirmer cette triste situation.
I am told that corruption, injustice, has always existed. Whether in my village or on the scale of big or small powers. I’m told – an expression of deep discouragement? – hinting that there is nothing to do. Hinting that this is normal since it has always existed. Hinting that it will always exist. So yes, of course, there is no shortage of examples to confirm this sad situation.

Pourtant, s’il n’y avait partout que corruption et injustice, toute la planète vivrait alors sous le joug de dictatures diverses, non ? Ces propos trop fatalistes nient la réalité et l’efficacité des luttes sociales, même si aujourd’hui elles en sont presque réduites à ralentir la perte de nos acquis.
However, if there were only corruption and injustice everywhere, the whole planet would then live under the yoke of various dictatorships, wouldn’t it? These overly fatalistic remarks deny the reality and the effectiveness of social struggles, even if today they are almost reduced to slowing down the loss of our gains.

Je ne suis pas optimiste, raison de plus pour rester dans la lutte coûte que coûte, il y a trop à perdre.
I am not optimistic, all the more reason to stay in the fight at all costs, there is too much to lose.

On vient d’assister de gré ou de force aux commémorations de la libération du camp d’Auschwitz. Une bonne chose cette libération, je ne dirai jamais le contraire. (Je ne parle plus ici de corruption et d’injustice, ces deux termes deviennent trop faibles quand on évoque le nazisme.) Mais si les camps de la mort ont existé, la responsabilité en incombe aussi aux hommes politiques qui ont laissé faire Hitler : sans que personne ne l’en empêche, il a violé le traité de Versailles en commençant par rétablir le service militaire obligatoire, puis il a créé des forces navales et aériennes, et il a pris le pouvoir à l’issue d’une ascension qui aurait été « résistible ». Tout en tenant des discours pacifistes… Cela lui a pris un certain temps qui n’a pas été mis à profit pour tenter de le contrecarrer.
We have just attended, willingly or by force, the commemorations of the liberation of the Auschwitz camp. A good thing about this release, I will never say the opposite. (I no longer speak here of corruption and injustice, these two terms become too weak when we talk about Nazism.) But if the death camps existed, the responsibility also falls on the politicians who let Hitler do it: without anyone preventing him, he violated the Treaty of Versailles by first restoring compulsory military service, then he created naval and air forces, and he took power after an ascent which would have been « resistible ». While taking pacifist speeches … It took him a while that was not taken advantage of in an attempt to thwart him.

Bien sûr c’est facile aujourd’hui de dire « on aurait dû »… « il aurait fallu »… Mais je ne m’explique pas les erreurs des dirigeants d’alors à qui il suffisait que Hitler fasse un discours aimable pour qu’ils lui mangent dans la main… Étaient-ils aussi stupides qu’ils le paraissent ?
Of course it is easy today to say « we should have » … « it should have » … But I can not understand the mistakes of the leaders at the time who just had Hitler make a kind speech so that they eat in his hand … Were they as stupid as they seem?

Aujourd’hui, nos édiles paradent à Auschwitz en proclamant « plus jamais ça », évitant d’évoquer la collaboration sous Pétain, pendant que des malheureux se noient dans la Méditerrannée, pendant que des familles sont démembrées par les expulsions…
Today, our world leaders parade in Auschwitz by proclaiming « never again », avoiding mentioning collaboration under Pétain, while unfortunates drown in the Mediterranean, while families are dismembered by the expulsions …

Cherchez l’erreur
Il faut s’armer pour ne pas être victime de personnnes armées : voilà la logique du lobby des armes qui tient ce discours chaque fois qu’un nouveau meurtrier commet une série d’assassinats aux États-Unis.
Find the mistake
You have to arm yourself so as not to fall victim from armed people: that’s the logic of the gun lobby that speaks out every time a new murderer commits a series of murders in the United States.

Trump propose un plan de paix qui s’aligne sur les exigences d’Israël sans tenir compte des Palestiniens, et ils osent appeler ça un plan de PAIX. Comme le dit Le Monde, il s’agit d’ « attribuer à un obligé une souveraineté sur un territoire qui n’est pas le sien. »
Trump is proposing a peace plan that aligns with Israel’s demands regardless of the Palestinians, and they dare to call it a PEACE plan. As Le Monde says, it is a question of « attributing to a obligee sovereignty over a territory which is not his. »

Plus loin, je lis que « les Emirats arabes unis, qui se sont discrètement rapprochés d’Israël ces dernières années du fait de leur hostilité commune à l’Iran, ont salué “une initiative sérieuse ”… La diplomatie est une science bien trop complexe pour moi. Ceux qui me connaissent bien me diront que ce n’est pas le domaine où je brille le plus…
Further on, I read that « the United Arab Emirates, which have discreetly moved closer to Israel in recent years due to their common hostility to Iran, hailed “a serious initiative”… » Diplomacy is a far too complex science for me. Those who know me well will tell me that this is not the area where I shine the most …

J’ai déballé en vrac mon stock de colères hebdomadaires. J’arrête là et je vous ramène dans mon chez-moi où il fait bon vivre, et tant pis pour le manque d’enchaînement, il pleut trop et j’ai la cervelle qui rouille!
I unpacked my stock of weekly anger in bulk. I stop there and I take you back to my home where life is good, and too bad for the lack of sequence, it is raining too much and my brain is rusting!

Ma journée commence toujours ici, dans la salle de bain, avec vue sur Innimont.
My day always starts here, in the bathroom, overlooking Innimont.


Depuis cette fenêtre, je vois parfois des manifestations de vie sauvage, d’autant plus appréciées qu’elles restent rares. J’ai même assisté à un fantastique ballet de lièvres fous qui faisaient des cabrioles. J’ai vu passer tout un troupeau de chevreuils. J’ai vu un héron se percher en haut du noyer qui n’est plus là et j’ai vu parfois un écureuil dans ce même noyer.
From this window, I sometimes see manifestations of wild life, all the more appreciated that they remain rare. I even witnessed a fantastic ballet of crazy hares making antics. I saw a whole herd of deer pass by. I saw a heron perching on top of the walnut tree which is no longer there and I sometimes saw a squirrel in this same walnut tree.

Le noyer, ici — walnut, here
Le débardage, là — skidding, there

Plus près, il y avait même cet oiseau fou qui, en se voyant dans la vitre, se croyait agressé par un concurrent. C’est aussi par cette fenêtre que j’ai entrevu une bondrée apivore : après son envol, je m’étais aperçue que le nid de guêpes souterrain que nous avions repéré avait été complètement détruit. Je n’ai pas su identifier l’oiseau en fuite, mais l’anéantissement du nid de guêpes valait toutes les signatures.
Closer, there was even this mad bird who, seeing itself in the window, thought he was attacked by a competitor. It was also through this window that I caught a glimpse of a honey buzzard: after it took off, I noticed that the underground wasp nest we had spotted had been completely destroyed. I could not identify the fleeing bird, but the wasp nest’s destruction was worth all the signatures.

Nous avons eu la visite de faisans, que j’ai vus depuis la fenêtre : exceptionnellement j’ai pris quelques photos mais elles ne sont pas de bonne qualité. Je suis sortie en petite tenue, pieds nus dans mes baskets, et j’ai tenté de les retrouver : ils arpentaient tranquillement le parc. En m’approchant, je les ai mis en fuite.
We had the visit of pheasants, which I saw from the window: exceptionally I took some photos but they are not of good quality. I went out almost naked, barefoot in my sneakers, and I tried to find them: they were quietly roaming the park. As I approached, I fled them.

 

Cherchez bien…
Search Well …

Malheureusement, la vie sauvage excite les chasseurs…
Claude, lectrice régulière de ce blog, me raconte qu’elle voyait régulièrement une femelle chevreuil et ses deux petits en 2016. « Je les ai vus grandir, puis changer de couleur en automne prenant un ton brun comme camouflage, ca me rendait heureuse pour toute la journée. » Malheureusement, tous ont disparu à l’ouverture de la chasse. Claude s’inquiète pour les deux chevreuils que nous avions vus le 14 janvier dans notre parc. Le 25, elle s’est crue sur un terrain en guerre, même son chien ne voulait plus avancer à cause des coups de feu !
Elle souhaite que nos salades continuent à se faire dévorer… et moi aussi.
Unfortunately, wild life excites hunters …
Claude, regular reader of this blog, tells me that she regularly saw a female deer and her two young in 2016. « I saw them grow, then change color in autumn taking a brown tone as camouflage, it made me happy for all day. » Unfortunately, all of them disappeared when the hunt started. Claude is worried about the two deer we saw on January 14 in our park. On the 25th, she believed herself on land at war, even her dog did not want to move any more because of the gunfire!
She wants our salads to continue to be devoured … and me too.

Depuis la fenêtre, en regardant en bas, je remarque un chemin à peine visible : ce sont les chats qui l’ont tracé. Ils aiment se prélasser sur les tuiles quand le soleil le permet, et ils sont nombreux à circuler par là. Saskatoon les attaque parfois, parfois elle laisse faire.
Looking down from the window, I notice a barely visible path: the cats have traced it. They like lounging on the tiles when the sun allows it, and many of them circulate there. Saskatoon sometimes attacks them, sometimes it lets it go.

Ce matin, c’est trop mouillé pour prendre le chemin des chats. Celui-ci arpente la murette, hésite, fait demi-tour.
This morning, it is too wet to to walk on the cat’s path. This walks the wall, hesitates, turns around.




Je vais dehors maintenant que j’ai fini ce petit travail.

La plante est une clématite, variété « ville de Lyon » : j’ai écrit le nom à l’encre de Chine sur un caillou que j’ai habillé avec un brin de laine.
Paul me dit que la laine cache le nom : j’espère bien que les visiteurs la toucheront pour bien voir !
I’m going outside now that I’ve finished this little job.

The plant is a clematis, variety « ville de Lyon » : I wrote the name with Indian ink on a pebble that I dressed with a bit of wool.
Paul tells me that the wool hides the name: I hope that visitors will touch it to see well!

Je remercie vivement Angelo, parce qu’il participe à toutes les manifestations avec Èvelyne. C’est courageux et généreux. Je le remercie aussi pour ce qu’il me dit :
« J’espère que de nombreux étrangers, puisque vous prenez la peine de traduire en anglais, suivent votre blog. »
Alors je constate que j’envoie le petit message que j’appelle « piqûre de rappel » à une quinzaine de personnes anglophones. Parmi les quinze, combien me lisent ? Mais combien me lisent aussi sans que je le sache ? N’hésitez pas à poster l’adresse autour de vous, si vous pensez que cela peut intéresser vos proches.
I thank Angelo very much, because he takes part in all the protests with Èvelyne. It’s courageous and generous. I also thank him for what he says to me:
« I hope that many foreigners, since you take the trouble to translate into English, read your blog. »
So I see that I am sending the little message that I call « reminder prick » to about fifteen English-speaking people. How many of these fifteen read me? But how many read me too without me knowing it? Do not hesitate to post the address around you, if you think it may interest your loved ones.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.