Chère Louisette – Dear Louisette

J’ai reçu ton message du 26 février au moment où je cherchais comment construire ma chronique précédente, qui parlait de musique mais qui montrait des fleurs ou autres bizarreries de la nature.
On the 26 of February, I received your message while I was trying to build my chronicle, in which I spoke of music but the photos showed nature.

À ce moment-là, vous aviez moins vingt degrés la nuit, alors que nous avons eu seulement deux nuits de gel en février – et encore : moins un, à peine. Mais nous passons “l’hiver de tous les records”, même la télé l’a dit ! En deux mois, il est tombé plus de cent cinquante millimètres de pluie, chez nous.
You told me about twenty degrees under zero, here it was frozen not often and not very cold, about one under zero. But even TV spoke about “amazing winter” ! During two months, we have had more than one hundred fifty millimeters of rain.

Tu me parles de la conservation de la mémoire – la nôtre, la tienne, la mienne… Comme tu le sais, j’apprends des textes de chansons, voilà un exercice qui fait bien travailler les neurones. C’est aussi pour augmenter mon capital, tu t’en doutes. Je pense souvent à Rose qui connaît plus de deux cents chansons je crois !
You tell me about keeping a good memory – our, your, mine… You know that I learn lyrics of songs, that is good for memory. Of course, it is also to be able to sing them. I often think of Rose, she knows more than deux hundreds songs!

Il y a certainement des exercices très spécifiques pour conserver la mémoire, je ne les connais pas. Mais je pense avoir une mémoire supérieure à la moyenne, quand, par exemple, dans un groupe de chanteurs, je suis la seule à me passer de mes anti-sèches.
I’m sure that there are specific exercises for memory, I don’t know them. It’s very easy for me to learn the lyrics of a song, I am so lucky!

Et, pour ne pas quitter le domaine du chant ni de la mémoire, je me demande pourquoi tu ne rejoindrais pas une chorale. Chanter dans un groupe est une belle chose, et les rencontres plaisantes que cela permet ne gâtent rien !
If you like to sing, why would not you join a choral? It’s so nice to sing among others, and it helps to meet nice people.

Oui, je continue à jouer du piano, et je continue à suivre des cours de chants depuis le mois de janvier. J’en attends beaucoup. Et je ne vois pas pourquoi tu ne te lancerais pas toi-même, si tu en éprouves l’envie. Je parlais plus haut de chorale… Moi je suis passée par un cheminement bien compliquée avant d’en arriver là où j’en suis !
Yes, I go on playing piano, and I go on with a song teacher, I began on January. I hope a lot with this teacher. And I think that you can try also, with a teacher or with a choral, if you desire it… My way to reach this point has been long and complicate!

Cela dit, les chansons que je choisis d’apprendre à toutes fins utiles, tous ces exercices que je pratique, chant et piano, eh bien je ne sais pas encore précisément où cela me mène. Mais quand je plaque certains accords, que le piano résonne (et moi avec), je me demande aussi d’où je viens – d’où me vient ce goût. Et je commence à me demander si je ne voudrais pas me venger de ceux qui me demandaient d’être moins bruyante quand j’étais gamine.
Currently I don’t know where I am going, learning songs, learning singing, learning piano. Plating agreements on the piano, I wonder why I love this. Do I want to revenge against those who told me not to be so noisy when I was young?

Et puis, comme tu le dis, la vie est un perpétuel changement.
And also, you said this, life is perpetual change.

Maintenant, tu dois bien te demander pourquoi j’écris la réponse que je te fais en deux langues : les helpers vont revenir, aussi dois-je reprendre les bonnes habitudes (écrire en français et en mauvais anglais !).
Now, you wonder why I write you in two languages: helpers are coming back, so I try to take again good habits (writing in French and in – bad- English!).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.